Двадцать тысяч лье под водой под переводом

ЛитЛайф

Жанры

Авторы

Книги

Серии

Форум

Верн Жюль Габриэль

Книга «Двадцать тысяч лье под водой»

Оглавление

Читать

Помогите нам сделать Литлайф лучше

  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • .
  • 104
  • 105
  • »
  • Перейти

Жюль Верн. Двадцать тысяч лье под водой. Роман. Изд.1975г. Кругосветное путешествие в морских глубинах Знаменитый роман Жюля Верна о капитане Немо и его подводном корабле «Наутилус». Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей. Во второй половине 19 века в морях и океанах на глаза мореплавателям стал попадаться необычный объект — светящийся веретенообразный предмет, превосходящий скоростью и размерами кита. Газеты, а за ними и ученые всего мира заинтересовались «морским чудовищем». Но судьба оказалась милостива только к профессору Аронаксу, который со слугой Конселем и гарпунером Недом Лендом волею случая (или автора, что по сути одно и то же), попадают на борт необыкновенной и единственной в мире подводной лодки. Капитан и экипаж лодки оказались совсем не чудовищами и герои пережили немало опасных и удивительных приключений, совершив кругосветное путешествие в 20 тысяч лье под водой. Содержание: Жюль Верн. Двадцать тысяч лье под водой, стр. 5-441 Евгений Брандис. О романе «Двадцать тысяч лье под водой» (статья), стр. 442-460 Перевод с французского Н.Г. Яковлевой и Е.Ф. Корша. Художник П. Луганский

ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ

Читайте также:  Не качает воду насос вихрь пн 370

Глава первая ПЛАВАЮЩИЙ РИФ

Глава вторая «ЗА» И «ПРОТИВ»

Глава третья КАК БУДЕТ УГОДНО ГОСПОДИНУ ПРОФЕССОРУ

Глава четвертая НЕД ЛЕНД

Г лава пятая НАУДАЧУ!

Глава шестая ПОД ВСЕМИ ПАРАМИ

Глава седьмая КИТ НЕИЗВЕСТНОГО ВИДА

Глава восьмая MOBILIS IN MOBIL[6]

Глава девятая НЕД ЛЕНД В ЯРОСТИ

Глава десятая ОБИТАТЕЛЬ МОРЕЙ

Глава одиннадцатая «НАУТИЛУС»

Глава двенадцатая ВСЁ НА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЭНЕРГИИ!

Глава тринадцатая НЕКОТОРЫЕ ЦИФРЫ

Глава четырнадцатая «ЧЕРНАЯ РЕКА»

Глава пятнадцатая ПИСЬМЕННОЕ ПРИГЛАШЕНИЕ

Глава шестнадцатая ПРОГУЛКА ПО ПОДВОДНОЙ РАВНИНЕ

Глава семнадцатая ПОДВОДНЫЙ ЛЕС

Глава восемнадцатая ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ ЛЬЕ ПОД ВОДАМИ ТИХОГО ОКЕАНА

Глава девятнадцатая ВАНИКОРО

Глава двадцатая ТОРРЕСОВ ПРОЛИВ

Глава двадцать первая НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ НА СУШЕ

Глава двадцать вторая МОЛНИЯ КАПИТАНА НЕМО

Глава двадцать третья НЕОБЪЯСНИМАЯ СОНЛИВОСТЬ

Глава двадцать четвертая КОРАЛЛОВОЕ ЦАРСТВО

Глава первая ИНДИЙСКИЙ ОКЕАН

Глава вторая НОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАПИТАНА НЕМО

Глава третья ЖЕМЧУЖИНА ЦЕННОСТЬЮ В ДЕСЯТЬ МИЛЛИОНОВ

Глава четвертая КРАСНОЕ МОРЕ

Глава пятая АРАВИЙСКИЙ ТУННЕЛЬ

Глава шестая ГРЕЧЕСКИЙ АРХИПЕЛАГ

Глава седьмая В СОРОК ВОСЕМЬ ЧАСОВ ЧЕРЕЗ СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ

Глава восьмая БУХТА ВИГО

Глава девятая ИСЧЕЗНУВШИЙ МАТЕРИК

Глава десятая ПОДВОДНЫЕ КАМЕННОУГОЛЬНЫЕ КОПИ

Глава одиннадцатая САРГАССОВО МОРЕ

Глава двенадцатая КАШАЛОТЫ И КИТЫ

Глава тринадцатая СПЛОШНЫЕ ЛЬДЫ

Глава четырнадцатая ЮЖНЫЙ ПОЛЮС

Глава пятнадцатая СЛУЧАЙНАЯ ПОМЕХА ИЛИ НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ

Глава шестнадцатая НЕДОСТАТОК ВОЗДУХА

Глава семнадцатая ОТ МЫСА ГОРН ДО АМАЗОНКИ

Глава восемнадцатая СПРУТЫ

Глава девятнадцатая ГОЛЬФСТРИМ

Глава двадцатая НА 47°24′ ШИРОТЫ И 17°28′ ДОЛГОТЫ

Глава двадцать первая ГЕКАТОМБА

Глава двадцать вторая ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА КАПИТАНА НЕМО

Глава двадцать третья ЗАКЛЮЧЕНИЕ

О РОМАНЕ «ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ»

ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЛЬЕ ПОД ВОДОЙ

Кругосветное путешествие в морских глубинах

Jules Verne VINGT MILLE LIEUES SOUS LES MERS. P. Hachette. 1955.

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО H. Г. ЯКОВЛЕВОЙ И Е. Ф. КОРША

НАУЧНАЯ РЕДАКЦИЯ ПРОФ. Л. А. ЗЕНКЕВИЧА

Дорогие ребята! Мы надеемся, что вы с удовольствием прочтете роман старейшего французского научного фантаста Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой» и напишете нам, что вы думаете о его главных героях: профессоре Аронаксе, Конселе, Неде Ленде и, конечно, о таинственном капитане Немо. Наш адрес: Москва, А-47, ул. Горького, 43. Дом детской книги.

рисунки П. И. ЛУГАНСКОГО

Глава первая ПЛАВАЮЩИЙ РИФ

1866 год ознаменовался удивительным происшествием, которое, вероятно, еще многим памятно. Не говоря уже о том, что слухи, ходившие в связи с необъяснимым явлением, о котором идет речь, волновали жителей приморских городов и континентов, они еще сеяли тревогу и среди моряков. Купцы, судовладельцы, капитаны судов, шкиперы как в Европе, так и в Америке, моряки военного флота всех стран, даже правительства различных государств Старого и Нового Света были озабочены событием, не поддающимся объяснению.

Дело в том, что с некоторого времени многие корабли стали встречать в море какой-то длинный, фосфоресцирующий, веретенообразный предмет, далеко превосходивший кита как размерами, так и быстротой передвижения.

Записи, сделанные в бортовых журналах разных судов, удивительно схожи в описании внешнего вида загадочного существа или предмета, неслыханной скорости и силы его движений, а также особенностей его поведения. Если это было китообразное, то, судя по описаниям, оно превосходило величиной всех доныне известных в науке представителей этого отряда. Ни Кювье, ни Ласепед, ни Дюмериль, ни Катрфаж не поверили бы в существование такого феномена, не увидав его собственными глазами, вернее, глазами ученых.

Оставляя без внимания чересчур осторожные оценки, по которым в пресловутом существе было не более двухсот футов длины, отвергая явные преувеличения, по которым оно рисовалось каким-то гигантом — в ширину одна миля, в длину три мили! — все же надо было допустить, придерживаясь золотой середины, что диковинный зверь, если только он существует, в значительной степени превосходит размеры, установленные современными зоологами.

По свойственной человеку склонности верить во всякие чудеса легко понять, как взволновало умы это необычное явление. Некоторые пытались было отнести всю эту историю в область пустых слухов, но напрасно! Животное все же существовало; этот факт не подлежал ни малейшему сомнению.

Двадцатого июля 1866 года судно «Гавернор-Хигин-сон» пароходной компании «Калькутта энд Бернах» встретило огромную плавучую массу в пяти милях от восточных берегов Австралии. Капитан Бэкер решил сперва, что он обнаружил не занесенный на карты риф; он принялся было устанавливать его координаты, но тут из недр этой темной массы вдруг вырвалось два водяных столба и со свистом взлетели в воздух футов на полтораста. Что за причина? Подводный риф, подверженный извержениям гейзеров? Или же просто-напросто какое-нибудь морское млекопитающее, которое выбрасывало из ноздрей вместе с воздухом фонтаны воды?

Источник

Жюль Верн «Двадцать тысяч лье под водой» («Больше чем книга»)

Присоединяйтесь к капитану Немо и его товарищам на борту легендарного «Наутилуса»! Вместе вам предстоит совершить кругосветное путешествие, пересечь Тихий, Индийский и Атлантический океаны, проплыть подо льдами Антарктики, полюбоваться развалинами древней Атлантиды, поохотиться в подводных лесах, вступить в схватку с акулами-людоедами, гигантским кальмаром и кашалотами-убийцами! Издательство «Азбука» представляет вам всемирно известный роман Жюля Верна «Двадцать тысяч лье под водой» в новом, очень интересном виде — с великолепными иллюстрациями замечательного чешского художника Зденека Буриана (1905-1981), который практически неизвестен в России. А ведь он знаменит на весь мир своими потрясающе реалистичными иллюстрациями, благодаря которым страницы произведений просто оживают в воображении читателя! Издательство «Азбука» начинает серию книг, в которых мы постараемся в полной мере познакомить вас с творчеством этого великолепного иллюстратора.

Наше издание по полиграфическому исполнению просто уникально. Буриан свои иллюстрации рисовал на первый взгляд однотонными, но на самом деле — в цвете. Обычное чешское издание с иллюстрациями Буриана — это текстовый блок с графикой на обычной бумаге и блок вклеек на бумаге получше с черно-белыми полосными иллюстрациями. Мы же цвет иллюстраций выбрасывать не стали, плюс разместили все эти полностраничные и разворотные иллюстрации строго в тех местах, где нужно по сюжету. Это привело к тому, что книга стала полноцветной, но она от этого только выиграла. Всего в книге 16 полностраничных (или размещенных на развороте страниц) и 41 графическая иллюстрация Зденека Буриана, плюс портрет писателя на фронтисписе. Печатается книга в отличной латвийской типографии PNB Print, что гарантирует высочайшее полиграфическое исполнение проекта.

Вот образцы страниц с иллюстрациями. На разворотных иллюстрациях я при сборке оставил небольшую белую полоску между страницами, но в реальной книге вы ее не увидите:

А вот титульные полосы и карта, которую нарисовал художник издательства по образцу из старого французского издания романа:

Теперь о переводе. Обычно при издании романа публикуют перевод Н.Г. Яковлева, Е. Корш, это хороший перевод, который, на самом деле, выполнен Евгением Коршем еще в XIX веке, а в советское время доработанный Н. Г. Яковлевой. При этом язык героев был осовременнен, многие эпитеты и тем более упоминания Бога выкинуты, сокращены некоторые фразы (а может быть, это у Корша были лакуны, которые Яковлева не захотела заполнять). Еще один хороший перевод Игнатия Петрова публиковать могут рискнуть только небольшие издательства, переводчик умер в 60-х годах, наследники наверняка есть, но их никто не знает, искать по фамилии «Петров» их бесполезно. Именно поэтому перевод Петрова с советских времен не переиздается, а жаль. Есть еще перевод Марко Вовчок, он тоже дореволюционный (как и Корша), он тоже небезупречен и с лакунами. На фантлабе еще упоминается перевод Неволиной, который на самом деле является кратким пересказом для детей и некий перевод Желабужского с единственным изданием 1972 года. И вот теперь будет еще один, «наш». В «Азбуке» с довольно давних времен публиковался какой-то перевод романа, который не был атрибутирован (то есть непонятно чей он). Это не Вовчок, это не Корш с Яковлевой, это не Петров. Может быть, это тот самый Желабужский (UPD: нет, это не Желабужский, проверили), может — Корш до вмешательства Яковлевой, мы не знаем. Этот перевод явно дореволюционный (по оборотам речи) и обладает своеобразной поэтикой, довольно интересной. Мы взяли его за основу, а далее проделали гигантскую работу, внимательно сверив его с оригиналом, восполнив все лакуны, а также тщательно отредактировав. Получился очень интересный вариант перевода романа, которого нет ни у одного издательства. Работа по «допереводу» была столь значительна, что издательство поставило на эту работу свой копирайт, поэтому в выходных сведениях этот перевод значится как «дополненный перевод с французского». Мы очень хотели бы узнать чей перевод был основой для нашего издания, если вы располагаете текстами переводов XIX века под авторством Желабужского или Корша (без Яковлевой), или кого-либо еще, невнесенного в базу фантлаба, то, пожалуйста, свяжитесь со мной через личное сообщение.

В конце книги вы найдете статью о Зденеке Буриане.

Ну и напоследок приведу всю обложку, с корешком и задней сторонкой:

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина (с использованием работ Зденека Буриана). Исполнение обложки: припрессовка матовой пленки, тиснение золотой фольгой, блинтовое тиснение для рельефа, выборочное лакирование (выглядеть будет примерно так, как на обложках Робин Хобб). Форзац цветной текстурный. Карта нарисована Юлией Каташинской. Внутренние иллюстрации Зденека Буриана. Координатор проекта и автор статьи о Зденеке Буриане Александр Лютиков. Тираж 5000 экз. 480 стр. Книга выйдет в конце апреля-начале мая. Вот эта книга в базе фантлаба.

Источник

Двадцать тысяч лье под водой — Жюль Верн

Пере­вод Игна­тия Петрова.

Источ­ник тек­ста: Верн Ж. 80000 кило­мет­ров под водой. — Кау­нас: Госу­дар­ствен­ное изда­тель­ство худо­же­ствен­ной лите­ра­туры Литов­ской ССР, 1951. — 419 с.

Часть первая

Глава первая. Движущийся риф

1866 год озна­ме­но­вался необы­чай­ными про­ис­ше­стви­ями, память о кото­рых, веро­ятно, и по сей день жива у мно­гих. Слухи об этих собы­тиях воз­бу­дили любо­пыт­ство среди насе­ле­ния кон­ти­нен­тов и взбу­до­ра­жили жите­лей пор­то­вых горо­дов; но осо­бенно встре­во­жили они моря­ков. Купцы, судо­вла­дельцы, капи­таны, шки­перы, воен­ные моряки, даже пра­ви­тель­ства ряда госу­дарств Ста­рого и Нового Света – все были чрез­вы­чайно заин­те­ре­со­ваны одним фено­ме­ном [1] .

В тот год несколько кораб­лей повстре­чали в море какой-то длин­ный, вере­те­но­об­раз­ный пред­мет; раз­ме­рами и быст­ро­той пере­дви­же­ний он зна­чи­тельно пре­вос­хо­дил кита; ино­гда Он излу­чал яркий свет.

Записи в бор­то­вых жур­на­лах раз­ных кораб­лей мало раз­ни­лись при опи­са­нии внеш­но­сти этого пред­мета или суще­ства и еди­но­гласно отме­чали неслы­хан­ную быст­роту его пере­дви­же­ния. Пред­по­ла­гали, что это кит. Однако ни одна из извест­ных науке раз­но­вид­но­стей китов не дости­гала таких раз­ме­ров. Ни Кювье, ни Ласе­пед, ни Дюме­риль, ни Катр­фаж [2] не пове­рили бы в суще­ство­ва­ние такого чудо­вища, пока не уви­дели бы его соб­ствен­ными глазами.

Неко­то­рые оче­видцы опре­де­ляли его длину в две­сти англий­ских футов [3] и это было явное пре­умень­ше­ние; зато дру­гие наде­лили его дли­ной в три мили при ширине в одну милю, что пред­став­ляло бес­спор­ное пре­уве­ли­че­ние. Несмотря на эти про­ти­во­ре­чия, под­водя итоги мно­го­чис­лен­ным сооб­ще­ниям, можно было смело заявить, что это суще­ство, если только оно суще­ствует в дей­стви­тель­но­сти, несрав­ненно больше всех извест­ных зоо­ло­гам живот­ных. А между тем нельзя было сомне­ваться в его суще­ство­ва­нии – этот факт был неоспоримым.

Есте­ственно, что при свой­ствен­ной чело­ве­че­ству склон­но­сти увле­каться загад­ками весь мир был до край­но­сти взвол­но­ван этими сообщениями.

20 июля 1866 года паро­ход “Губер­на­тор Хигин­сон”, при­над­ле­жа­щий Каль­кутт­скому паро­ход­ному обще­ству, встре­тил эту дви­жу­щу­юся массу невда­леке от восточ­ного берега Австралии.

Сперва капи­тан Бек­кер решил, что он обна­ру­жил неот­ме­чен­ный на карте риф и хотел было уже при­сту­пить к точ­ному опре­де­ле­нию его гео­гра­фи­че­ских коор­ди­нат [4] , как вдруг из недр стран­ного пред­мета вырва­лись два столба воды и со сви­стом взле­тели на пол­то­раста футов вверх. Если только это не было извер­же­нием под­вод­ного гей­зера [5] , “Губер­на­тор Хигин­сон”, оче­видно, наткнулся на какое-то неиз­вест­ное мор­ское мле­ко­пи­та­ю­щее, выбра­сы­ва­ю­щее из нозд­рей столбы воды, сме­шан­ной с паром.

23 июля 1866 года в Тихом оке­ане это стран­ное суще­ство заме­тили с палубы паро­хода “Хри­сто­фор Колумб”, при­над­ле­жа­щего Вест-Индскому и Тихо­оке­ан­скому паро­ход­ному обще­ству. Ясно было, что этот уди­ви­тель­ный кит дей­стви­тельно обла­дает спо­соб­но­стью пере­ме­щаться с чудо­вищ­ной ско­ро­стью, ибо на про­тя­же­нии трех дней “Губер­на­тор Хигин­сон” и “Хри­сто­фор Колумб” видали его в двух точ­ках зем­ного шара, отсто­я­щих одна от дру­гой на семь­сот мор­ских миль!

Через пят­на­дцать дней паро­ходы “Гель­ве­ция” Наци­о­наль­ной ком­па­нии и “Ханаан” ком­па­нии “Роял Мейл”, встре­тив­ши­еся в Атлан­ти­че­ском оке­ане между Аме­ри­кой и Евро­пой, обна­ру­жили “чудо­вище” под 42°15′ север­ной широты и 60°35′ запад­ной дол­готы (от Грин­вича). Капи­таны обоих паро­хо­дов опре­де­лили мини­маль­ную длину мле­ко­пи­та­ю­щего в три­ста пять­де­сят англий­ских футов. “Ханаан” и “Гель­ве­ция”, каж­дый раз­ме­ром в три­ста два­дцать пять футов от фор­штевня [6] до ахтер­ште­веня были меньше его. Между тем самые круп­ные киты, встре­чав­ши­еся в рай­оне Але­ут­ских ост­ро­вов, нико­гда не пре­вы­шали ста пят­на­дцати футов в длину.

Эти сооб­ще­ния и сле­до­вав­шие одно за дру­гим изве­стия о том, что транс­ат­лан­ти­че­ский паро­ход “Перейра” также наблю­дал чудо­вище, что корабль “Этна” столк­нулся с ним, нако­нец, про­то­кол, состав­лен­ный офи­це­рами фран­цуз­ского фре­гата “Нор­ман­дия”, и обсто­я­тель­ный отчет, посту­пив­ший в англий­ское адми­рал­тей­ство от коман­дира судна “Лорд Клайд” Фитц-Джемса, – все это до край­но­сти встре­во­жило обще­ствен­ное мне­ние. В неко­то­рых стра­нах над фено­ме­ном только сме­я­лись, но в госу­дар­ствах серьез­ных и поло­жи­тель­ных – в Англии, Аме­рике и Гер­ма­нии – им живо заинтересовались.

Во всех сто­ли­цах чудо­вище стало мод­ной темой раз­го­во­ров. О нем пели песни с эст­рад, кари­ка­туры на него печа­та­лись в жур­на­лах, его выво­дили в теат­раль­ных пред­став­ле­ниях. Во всех газе­тах появи­лись рисунки, изоб­ра­жав­шие вымыш­лен­ных и дей­стви­тельно суще­ство­вав­ших гигант­ских живот­ных – от страш­ного белого кита при­по­ляр­ных вод до фан­та­сти­че­ских ось­ми­но­гов, спо­соб­ных якобы охва­тить сво­ими щупаль­цами пяти­сот­тон­ный корабль и увлечь его на дно мор­ское. Из архи­вов спешно выка­пы­ва­лись ста­рин­ные доку­менты, сви­де­тель­ства древ­них – Ари­сто­теля, Пли­ния [7] , – допус­кав­ших воз­мож­ность суще­ство­ва­ния мор­ских чудо­вищ, рас­сказы нор­веж­ских море­пла­ва­те­лей, сооб­ще­ния Пауля Гег­геды и, нако­нец пока­за­ния Харинг­тона, чья искрен­ность не вну­шает ника­ких сомне­ний, о виден­ной им в 1857 году чудо­вищ­ных раз­ме­ров мор­ской змее.

Тогда в уче­ных обще­ствах, в науч­ных жур­на­лах раз­го­ре­лись нескон­ча­е­мые споры между веру­ю­щими и неве­ру­ю­щими. Вопрос о чудо­вище занял все умы. Потоки чер­нил были про­литы во время этого памят­ного спора.

В тече­ние шести меся­цев борьба про­дол­жа­лась с пере­мен­ным успе­хом. Буль­вар­ная печать под­няла насмех ста­тьи в “Изве­стиях Бра­зиль­ского гео­гра­фи­че­ского инсти­тута”, в “Анна­лах Бер­лин­ской ака­де­мии наук”, в жур­нале Сми­тов­ского инсти­тута в Вашинг­тоне, изде­ва­лась над дис­кус­сией солид­ных жур­на­лов – “Индий­ский архи­пе­лаг” и “Изве­стия” Петер­манна, – над науч­ной хро­ни­кой луч­ших жур­на­лов Европы. Жур­на­ли­сты, пере­фра­зи­руя извест­ное изре­че­ние Лин­нея [8] при­ве­ден­ное кем-то из про­тив­ни­ков чудо­вища, – “при­рода не создает дура­ков”, – уго­ва­ри­вали уче­ных “не оскорб­лять при­роду, при­пи­сы­вая ей созда­ние таких бес­по­лез­ных гиган­тов, кото­рые могут суще­ство­вать только в вооб­ра­же­нии пья­ных моря­ков”. Нако­нец, попу­ляр­ный сати­ри­че­ский еже­не­дель­ник пером извест­ней­шего писа­теля ата­ко­вал чудо­вище с таким непод­ра­жа­е­мым юмо­ром, что при все­об­щем смехе защит­ники его вынуж­дены были отсту­пить. Так ост­ро­умие побе­дило науку.

В про­дол­же­ние пер­вых меся­цев 1867 года вопрос о чудо­вище казался прочно погре­бен­ным без надежды на вос­кре­ше­ние. Но тут новые факты дошли до све­де­ния чита­ю­щей пуб­лики. Речь шла уже не о раз­ре­ше­нии отвле­чен­ной науч­ной про­блемы, а о борьбе с серьез­ной и совер­шенно реаль­ной опас­но­стью. Вопрос полу­чил новое осве­ще­ние. Чудо­вище стало снова ост­ров­ком, ска­лой, рифом, но рифом дви­жу­щимся, неуло­ви­мым, загадочным.

В ночь на 25 марта 1867 года паро­ход “Мора­вия”, при­над­ле­жа­щий Мон­ре­аль­ской оке­ан­ской ком­па­нии, под 27°30′ широты и 72°15′ дол­готы наткнулся на скалу, не обо­зна­чен­ную ни на каких кар­тах. “Мора­вия” бла­го­даря попут­ному ветру и четы­рех­сот­силь­ной машине шла со ско­ро­стью в три­на­дцать узлов [9] . Не обла­дай кор­пус судна зна­чи­тель­ным запа­сом проч­но­сти, это столк­но­ве­ние при столь зна­чи­тель­ной ско­ро­сти хода могло бы стать роко­вым и для самого судна и для двух­сот трид­цати семи чело­век пас­са­жи­ров и команды.

Столк­но­ве­ние про­изо­шло в пять часов утра. День только еще зани­мался. Вах­тен­ные офи­церы кину­лись к бор­там. Они осмот­рели поверх­ность оке­ана с вели­чай­шим вни­ма­нием, но не заме­тили ничего подо­зри­тель­ного, если не счи­тать боль­шой волны, под­ня­той как будто мощ­ным греб­ным вин­том в трех кабель­то­вых [10] рас­сто­я­ния. Отме­тив точ­ные коор­ди­наты этого места, “Мора­вия” про­дол­жала свой путь. Внеш­них при­зна­ков ава­рии не было обна­ру­жено, и команд­ный состав “Мора­вии” тщетно ломал себе голову над вопро­сом, наткнулся ли паро­ход на под­вод­ный риф или на какое-нибудь зато­нув­шее судно.

По при­ходе в порт в сухом доке было уста­нов­лено, что часть киля “Мора­вии” разбита.

Это стран­ное про­ис­ше­ствие, веро­ятно, было бы вскоре пре­дано забве­нию, как много дру­гих, если бы три недели спу­стя оно не повто­ри­лось в подоб­ных же усло­виях. Только на этот раз: бла­го­даря тому, что постра­дав­шее судно при­над­ле­жало все­мирно извест­ному паро­ход­ному обще­ству, слу­чай полу­чил широ­кую огласку и вызвал отклики во всем мире.

Веро­ятно, всем известно имя англий­ского судо­вла­дельца Кью­нарда, чьи паро­ходы пер­выми стали под­дер­жи­вать регу­ляр­ное сооб­ще­ние между Евро­пой и Аме­ри­кой. За два­дцать семь лет суще­ство­ва­ния паро­ход­ства Кью­нарда его суда пере­секли Атлан­ти­че­ский океан свыше двух тысяч раз, ни разу за все время не опоз­дав, ни разу не отме­нив рей­сов, ни разу не поте­ряв ни одного письма из дове­рен­ной им почты. Репу­та­ция Кью­нар­дов­ского паро­ход­ства была настолько проч­ной, что оно не боя­лось кон­ку­рен­ции. Тем боль­шую огласку при­об­рело про­ис­ше­ствие с одним из луч­ших паро­хо­дов компании.

13 апреля 1867 года, при зер­кально глад­ком море и пол­ном без­вет­рии, “Шот­лан­дия” нахо­ди­лась под 15°12′ дол­готы и 45°37′ широты. Тыся­че­силь­ная машина сооб­щала паро­ходу ско­рость в три­на­дцать узлов и. сорок три сотых. Колеса “Шот­лан­дии” рас­се­кали воду с раз­ме­рен­но­стью часо­вого маятника.

В 4 часа 17 минут попо­лу­дни, в то время как пас­са­жиры пили чай в боль­шом зале, “Шот­лан­дия” слегка вздрог­нула от чуть замет­ного удара в пра­вый борт, несколько позади колеса.

Удар был настолько сла­бым, что па палубе никто не обрати бы на него вни­ма­ния, если бы из трюма не донес­лись крики

– В трюме вода! Мы тонем!

Пас­са­жиры, есте­ственно, пере­по­ло­ши­лись. Но капи­тан Андер­сон успо­коил их. Дей­стви­тельно, одна про­бо­ина не могла угро­жать без­опас­но­сти “Шот­лан­дии”, раз­де­лен­ной водо­не­про­ни­ца­е­мыми пере­бор­ками на семь отсеков.

Капи­тан Андер­сон немед­ленно спу­стился в трюм. Он уста повил, что пятый отсек залит водой и, судя по быст­роте, с какой вода при­бы­вала, про­бо­ина в борту должна быть весьма зна­чи­тель­ной. К сча­стью, в этом отсеке не было топок паро­вых котлов.

Капи­тан Андер­сон рас­по­ря­дился оста­но­вить машины и при­ка­зал одному из мат­ро­сов ныр­нуть в воду. Мат­рос доло­жил, что в кор­пусе судна име­ется про­бо­ина шири­ной в два метра. Такую про­бо­ину нечего было и думать чинить в море, и “Шот­лан­дия” с полу­по­гру­жен­ными в воду коле­сами кое-как про­дол­жала свой путь.

Судно нахо­ди­лось в это время в трех­стах милях от мыса Клир и в Ливер­пуль­ский порт при­шло с трех­днев­ным опоз­да­нием, вызвав­шим живей­шее бес­по­кой­ство во всей Англии.

“Шот­лан­дию” ввели в сухой док, и инже­неры ком­па­нии осмот­рели ее. Они не хотели верить своим гла­зам: в двух с поло виной мет­рах ниже ватер­ли­нии в кор­пусе судна зияла про­бо­ина, имев­шая форму пра­виль­ного рав­но­бед­рен­ного тре­уголь­ника! Края про­бо­ины были иде­ально ров­ными, словно се сде­лал нарочно. Оче­видно, ору­дие, про­бив­шее кор­пус, обла­дало исклю­чи­тель­ной закалкой.

Еще боль­шее недо­уме­ние вызвал вопрос, каким обра­зом про­бив дыру в четы­рех­сан­ти­мет­ро­вом котель­ном железе, это ору­дие могло высво­бо­диться из про­бо­ины. Это было совер­шенно необъяснимо…

Про­ис­ше­ствие с “Шот­лан­дией” снова разо­жгло уже остыв­шее было любо­пыт­ство пуб­лики. С этой минуты все мор­ские ката­строфы от невы­яс­нен­ных при­чин стали при­пи­сы­вать чудо­вищу. А так как мор­ской ста­ти­стике из трех тысяч еже­год­ных кру­ше­ний не менее двух­сот при­хо­дится отно­сить к графе “без вести про­пав­ших”, то есте­ственно, что день ото дня вина фан­та­сти­че­ского чудо­вища ста­но­ви­лась все более тяжкой.

Спра­вед­ливо или неспра­вед­ливо при­пи­сы­вая чудо­вищу ответ­ствен­ность за все эти беды, обще­ствен­ное мне­ние всех стран, обес­по­ко­ен­ное тем, что сооб­ще­ние между мате­ри­ками стало опас­ным, потре­бо­вало, чтобы моря, нако­нец, были во что бы то ни стало осво­бож­дены от этого страш­ного существа.

Источник

Оцените статью