Фразеологизмы по темам вода с предложениями

Фразеологизмы по темам вода с предложениями

Фразеологизмы со словом «вода»

Как в воду опущенный – имеющий унылый вид

И концы в воду – скрыть все следы неблаговидного дела

Как в воду кануть – бесследно пропасть, исчезнуть

Как с гуся вода – ничем не проймешь, все нипочем

Как рыба в воде – в своей среде, сфере, свободно, непринужденно

Много воды утекло – много времени прошло

Много воды (в докладе, выступлении, произведении) – много лишнего, ненужного

В огонь и воду – быть готовым на любой поступок во имя привязанности, идеи

Прошел сквозь огонь и воду – бывалый, все испытавший, видавший виды

Воду мутить – сбивать с толку окружающих, умышленно вносить неразбериху в какой-либо вопрос

В мутной воде рыбку ловить – извлекать выгоду, пользуясь чужими затруднениями

Воды не замутит – тихий, скромный, порядочный человек

Как в воду глядел – угадал, правильно предсказал

Носить (черпать) воду решетом – заниматься бессмысленной работой

Вилами по воде писано – еще неизвестно, каков будет исход

Окатить (обдать) холодной водой – неожиданно, досадно изумить

Вместе с водой выплеснуть (из ванны) и ребенка – переусердствовать, пренебречь главным

Набрать в рот воды – хранить молчание

Сидеть на хлебе и воде – жить впроголодь, бедствовать

Лить воду на мельницу – подкреплять доводами, фактами чью-нибудь позицию

Выйти сухим из воды – избежать заслуженной кары

Седьмая (десятая) вода на киселе – дальний родственник

Как две капли воды – полное сходство

Вывести на чистую воду – разоблачить, уличить кого-либо

Русские пословицы со словом «вода»:

Хлеб да вода – молодецкая еда
Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой
Под лежачий камень вода не течет
Кто на молоке ожегся, тот и на воду дует
После пожара за водой не бегают

Где можно прочитать о фразеологизмах:
Ашукин Н., Ашукина М. Крылатые слова. – М.,1987.
Вартаньян Э. Путешествие в слово. – М., 1975.
Жуков В. Школьный фразеологический словарь. – М., 1980.
Максимов С. Крылатые слова. – М.: Сов. Россия, 1981.
Успенский Л. Слово о словах. – М., 1974.
Шанский Н. В мире слов. – М., 1985.
Шанский Н., Зимин В., Филиппов А. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М. 1997 .

Источник

Фразеологизмы с водой

Автор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам обзор фразеологизмов со словом вода .

Всего набралось более 60 фразеологизмов.

Все фразеологизмы о воде сведены в тематические группы: разная вода, библейские выражения, исчезновение, негативные явления, нелепости, тихость, «холодный душ», родственники, верткость, огонь и вода, раскрытие истины, дружба, хлеб и вода, пустословие, водка.

Фразеологизмы про разную воду

  • Живая вода (чудодейственная жидкость, возвращающая жизнь мёртвому телу)
  • Мёртвая вода (чудодейственная вода, сращивающая разрезанное на куски тело)
  • Большая вода (половодье)
  • Малая вода (мелководье на судоходных реках, наступающее после спада воды в начале лета) — кстати, фразеологизмы к слову мало
  • Тёмная вода (слепота)
  • Святая вода (по религиозным представлениям: освящённая вода, обладающая исцеляющей силой)

Фразеологизмы библейского происхождения

  • Темна вода во облацех (совершенно непонятно, неясно)
  • Чающие движения воды (жаждущие какого-либо улучшения, каких-либо благ)
  • Идти в огонь и в воду ((идти) на любой самоотверженный поступок, жертвуя всем) — кстати, фразеологизмы из Библии

Фразеологизмы про исчезновение

  • Как водой смыло (мгновенно исчезать)
  • (Утечь) как вода в песок (быстро исчезнуть)
  • Спрятать / схоронить концы в воду (избавиться от улик совершённого преступления, проступка, уничтожив их следы)
  • И концы в воду ((чтобы) не осталось никаких улик, следов, признаков чего-либо)
  • Как в воду канул (бесследно исчез, пропал)

Фразеологизмы про негативные явления

  • Вместе с водой выплеснуть и ребёнка (необдуманно, неосторожно выбрасывать, отвергать необходимое, ценное вместе с ненужным)
  • Ловить рыбу в мутной воде (извлекать для себя пользу из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки) — кстати, фразеологизмы с ловить
  • Мутить воду (1. умышленно запутывать какое-либо дело, вносить неразбериху в какое-либо начинание; 2. вносить смуту, раздор в отношения между кем-либо)
  • Лить воду на мельницу (своими действиями, поведением, косвенно помогать кому-либо (противнику))
  • Бросать как щенка в воду (поручать какое-либо дело неподготовленному человеку)
  • Ходить на поводу (ставить своё поведение, действия в зависимость от кого-либо)
  • Возить воду (взваливать на кого-либо тяжёлую, непосильную работу; обременять работой кого-либо)

Фразеологизмы про нелепости

  • Утопить в ложке воды (по незначительным, пустяковым причинам причинять зло, неприятности)
  • Носить воду решетом / В решете воду таскать (делать что-либо впустую, без результата)
  • Толочь воду в ступе (занимаясь чем-либо бесполезным, напрасно тратить время)
  • Воду качать (заниматься чем-либо бесполезным, попусту тратить время) — кстати, шутливые фразеологизмы

Фразеологизмы про тихость

  • Тише воды, ниже травы (робкий, скромный, незаметный (человек))
  • Как в воду опущенный (угнетённый, психически подавленный чем-либо, удручённый)
  • Набрать в рот воды / Как воды в рот набрал ((будто) онемел, лишился речи)
  • Воды не замутит (о том, кто ведёт себя скромно, тихо) — кстати, фразеологизмы со словом рот

Фразеологизмы про «холодный душ»

  • Облить холодной водой (охладить пыл, рвение, привести в замешательство кого-либо)
  • Обливать грязной водой (незаслуженно, без оснований порочить, оскорблять кого-либо)
  • Как водой окатить (охладить пыл, рвение; привести в замешательство кого-либо)

Фразеологизмы про родственников

  • Седьмая вода на киселе (очень дальний родственник) — кстати, фразеологизмы про кисель
  • На восьмой воде (дальний родственник)

Фразеологизмы про верткость

  • Как с гуся вода (1. совершенно безразлично, никак не действует на кого-либо; 2. легко, быстро, бесследно исчезает, забывается что-либо)
  • Выходить сухим из воды (оставаться безнаказанным, избегать заслуженного наказания)
  • Как рыба в воде (свободно, непринужденно, хорошо) — кстати, фразеологизмы с «рыба»

Фразеологизмы про огонь и воду

  • Пройти огонь, воду и медные трубы (испытать в жизни много трудностей)
  • В воде не тонет и в огне не горит (о том, кто в любых тяжёлых обстоятельствах умеет постоять за себя) — кстати, фразеологизмы со словом огонь

Фразеологизмы про раскрытие истины

  • Как в воду глядел (сбылось то, что предполагал)
  • Выводить на чистую воду (1. разоблачать; 2. уличать в чём-либо неблаговидном) — кстати, фразеологизмы с выводить

Фразеологизмы про дружбу

  • Не разлей вода (о неразлучных друзьях)
  • Водой не разольёшь (очень дружны, близки, неразлучны) — кстати, фразеологизмы со словами дружба и друг

Фразеологизмы про хлеб и воду

  • Перебиваться с хлеба на воду (жить очень бедно, терпеть нужду, лишения)
  • Сидеть на хлебе и воде (жить впроголодь)
  • Посадить на хлеб и воду (наказывать лишением пищи, ограничениями в еде) — кстати, фразеологизмы про хлеб

Фразеологизмы про пустословие

  • Лить воду (лгать; говорить пустое, пустословить)
  • Сплошная вода (слов много, а пользы мало)

Фразеологизмы про водку

  • Огненная вода (водка)
  • Злая водица (водка)

Фразеологизмы поэтов и писателей про воду

  • Буря в стакане воды (Ш. Монтескье)
  • Как солнце в малой капле вод (Г.Р. Державин, «Бог», см. крылатые выражения Державина)
  • Одни поддельные цветы дождя боятся (И.А. Крылов, «Цветы», см. крылатые выражения Крылова)
  • Мы удалимся под сень струй (Н.В. Гоголь, «Ревизор», см. крылатые выражения из «Ревизора»)
  • Что слезы женские? Вода! (М.Ю. Лермонтов, «Маскарад», см. крылатые выражения Лермонтова)

Прочие фразеологизмы про воду

  • С лица воду не пить (кто-либо должен быть снисходителен к недостаточной привлекательности, красоте жениха или невесты) — кстати, фразеологизмы со словом лицо
  • Как две капли воды (совершенно, очень сильно (похож, схож)) — кстати, фразеологизмы с числительным два
  • Вилами по воде писано (это ещё неизвестно, будет так или нет)
  • Ни в куль ни в воду (ни на что не способный, не годный)
  • Как баран на воду (непонимающе и растерянно (смотреть на кого-либо или что-либо)) — кстати, фразеологизмы про животных
  • Возит воду и воеводу (пригодный для любого дела, для всякой работы)
  • Спрыскивать с уголька водой (опрыскивать кого-либо налитой на уголь наговорной водой, чтобы избавить от порчи, сглаза)
  • Обжегшись на молоке, будешь дуть на воду (становиться излишне осторожным в каком-либо деле после произошедшей неудачи)
  • Много воды утекло (вместе с прожитыми годами много произошло перемен, изменений) — кстати, фразеологизмы к много
  • Как живой воды напиться (почувствовать подъём сил, настроения в результате благотворного воздействия чего-либо)
  • И все беси в воду (об окончательной развязке чего-либо)

Как видите, устойчивые выражения о воде отличаются редким тематическим разнообразием , что нашло отражение в весомости такой группы как «прочие фразеологизмы про воду».

Отмечу также несколько фразеологизмов со словом вода библейского происхождения.

Тема фразеологизмов наиболее активно развивается на блоге Буридо. Поэтому я рад предложить вам для ознакомления еще несколько обзоров:

  • Фразеологизмы к молоко
  • Фразеологизмы к погода
  • Фразеологизмы с снег
  • Фразеологизмы с соль
  • Фразеологизмы с дождь

Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже .

Комментарии также всячески приветствуются!

Источник

Фразеологизмы с пояснением

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку – жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хл 🙂 – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

Источник

Читайте также:  Терапевт найти воду тарков
Оцените статью