- Какие разновидности water вы можете назвать по-английски?
- Как сказать по-английски «Не разлей вода»? 5 способов, от нейтральных до неодобрительных
- ✅ inseparable /ɪnˈsep(ə)rəb(ə)l/
- ✅ bosom (/ˈbʊzəm/) friend/ buddy/ pal
- ✅ thick as thieves /θiːvz/
- ✅ buddy-buddy (with somebody) (AmE)
- ✅ joined at the hip (AmE)
- Как сказать «(Вам воду) без газа или с газом?» по-английски
- (Вам воду) без газа или с газом?
- Освоить фразу вместе с другими
- Как по-английски сказать о животном: IT или HE/SHE? Замечаю, что многие не знают
- Hello everyone, welcome to my channel!
- А вот как сказать о животном? Они же живые существа? Значит тоже HE/SHE? Давайте разберёмся!
- Английские идиомы со словом вода (Water). Лингвистический пост
- Дубликаты не найдены
- HAIR OF THE DOG
- Как сказать по-английски «тревожный звоночек»?
- Цветные идиомы
- Цветные идиомы
- Цветные идиомы Часть 2
- Еще 22 устойчивые фразы на английском для повседневного общения
- 33 устойчивые фразы на английском для повседневного общения
- Кто такие френеми и где они обитают?
- Американский ответ «диванным войскам»
Какие разновидности water вы можете назвать по-английски?
💦 Вода – одновременно простая и уникальная вещь, которая поддерживает жизнь на Земле🌏. С какими разновидностями воды мы сталкиваемся ежедневно?
Открываем кран и получаем водопроводную/проточную воду:
🚰 TAP WATER /тЭп уОта/ (от англ. “tap” – кран)
🚰 RUNNING WATER /рАнин уОта/
Чаще всего такая вода (в цивилизованных странах) является хозяйственно-питьевой . Но если нужно уточнение, что вода безопасна для питья, то можно уточнить:
💧 DRINKING WATER /дрИнкин уОта/
💧 POTABLE WATER /пОутэб(э)л уОта/.
Если TAP WATER оказалась не POTABLE, идем в магазин и покупаем воду в бутылке –
💧 BOTTLED WATER /бОтлд уОта/.
Или же вы пошли в магазин в поисках минеральной воды (mineral water) и тут встал вопрос – с газом или без? 🤔
Если ищете газированную , то это:
💧 CARBONATED WATER /кАбэнейтид уОта / — насыщенная УГЛЕКИСЛЫМ ГАЗОМ (CARBON DIOXIDE), отсюда и название;
💧 SPARKLING WATER /спАклин уОта / — так сказать, “искристая”, с пузыриками;
💧 SODA WATER /сОудэ уОта / — да-да, содовая – это, в общем-то, газировка;
💧 SELTZER /сЭлтсэ/ — “сельтерская вода”, как назовут её американцы, от названия немецкого города Зельтерс, где расположен источник минеральной воды;
💧 FIZZY WATER /фИзи уОта/ — “шипучая” вода
📌Кстати, “ fizzy ” чаще комбинируется со сладкими газированными напитками (fizzy drinks), а “ sparkling ” ещё и прекрасно описывает игристые вина (sparkling wines🍾🥂)
В общем, с “пузырьками” разобрались. Плывём . То есть идём дальше.😊
Если вы забыли закрыть бутылку газированной воды и пузырьки её покинули, то теперь перед вами:
💧 FLAT WATER /флЭт уОтэ/ — так сказать, “ выдохшаяся ” газировка
(“квартира” здесь не при чём; правильнее думать, что без непоседливых пузырьков вода стала “flat”, т.е. “ровной”, “плоской” )
И наконец, вы перебрали все возможные варианты в супермаркете и остановили свой выбор на воде без газа , т.е. “ спокойной ” воде, без всяких там непоседливых “пузырьков”:
💧 STILL WATER /стИл уОта/
Если понравилась статья, ставьте лайк👍, подписывайтесь на канал 🇬🇧😊💕
Источник
Как сказать по-английски «Не разлей вода»? 5 способов, от нейтральных до неодобрительных
Задача перевести на английский язык какую-нибудь русскоязычную поговорку или устойчивое выражений может поставить в тупик даже самого опытного переводчика. Найти стопроцентное соответствие в большинстве случаев невозможно, поэтому приходится выбирать из наиболее подходящих по смыслу вариантов, к сожалению, нередко — в ущерб выразительности и эмоциональности оригинала.
Сегодня предлагаю разобрать, как же сказать по-английски «закадычный друг», «не разлей вода», «шерочка с машерочкой» .
✅ inseparable /ɪnˈsep(ə)rəb(ə)l/
Это самый простой и очевидный способ сказать, что людей связывают очень тесные дружеские отношения, и они почти всё время проводят вместе.
- Kate’s hanging out with Jesse again. Those two are almost inseparable.— Кейт снова где-то зависает с Джесси. Эти двое практически неразлучны.
✅ bosom (/ˈbʊzəm/) friend/ buddy/ pal
Буквально : «грудной» друг
Сейчас словом bоsom называют женскую грудь, а в 16 веке, когда появилось это выражение, так называли грудину. То есть, a bosom friend означало «грудинный», а значит, » сердечный, задушевный друг» .
- The two girls had become bosom friends.— Девочки стали близкими подругами.
✅ thick as thieves /θiːvz/
Буквально : кучно, как воры
Это неформальное выражение употребляется в отношении очень близких друзей, особенно, если их поведение говорит о том, что они замышляют что-то незаконное или какую-то шалость.
- They were (as) thick as thieves for weeks, which made us wonder what they were doing. — Они уже неделю ходили, как шерочка с машерочкой, что заставило нас недоумевать, чем же таким они занимались.
✅ buddy-buddy (with somebody) (AmE)
Это выражение характерно для североамериканского варианта английского и имеет неодобрительный оттенок. Быть buddy-buddy часто подразумевает подлизываться или льстить .
- He’s very buddy-buddy with the boss, so of course he got promoted.— Он задружился с боссом, так что неудивительно, что его повысили.
✅ joined at the hip (AmE)
Буквально : соединены в бёдрах
Ещё одно неформальное выражение, которое используется в American English. Как мне кажется, именно оно ближе всего к нашей поговорке «не разлей вода».
- She and her sister used to be joined at the hip when they were kids. — Она и её сестра были просто не разлей вода, когда они были детьми.
Если вам интересно, как перевести на английский выражение «И на старуху бывает проруха», то читайте об этом здесь .
Благодарю всех, кто дочитал до конца! ❤️ Пожалуйста, поддержите канал лайком👍 и подпиской .
Также буду рада видеть вас у себя в Telegram — @englishwinglish4U : там я публикую не только статьи, но и опросы, викторины, видео, подкасты, забавные картинки и интересные факты «из жизни» английского языка!
Источник
Как сказать «(Вам воду) без газа или с газом?» по-английски
(Вам воду) без газа или с газом?
В английском языке воду с газом и воду без газа можно называют по-разному, но только не «with gas/without gas». Не надо так говорить, так как многие могут подумать, что вы говорите о топливе. Возможно, под давлением русских туристов это когда-нибудь станет нормой, но лучше все же говорить правильно. Вот вам еще примеры:
- Carbonated or not? (американский вариант) С газом или без газа?
- Club soda or plain? С газом или без газа?
При переводе на английский язык фразы «Вам воду с газом или без газа?» можно конечно использовать все правила грамматики и составить длинное предложение, но важнее всегда коротко и емко передать главный смысл. Тем не менее, вот вам полный пример:
- Would you like still or sparkling water? Вам воду без газа или с газом?
Посмотреть в уроке
Освоить фразу вместе с другими
Мы назвали это упражнение Разминка.
Здесь его функционал ограничен одной фразой.
Чтобы получить доступ к переводу всех фраз на сайте, вам необходимо зарегистрироваться
Регистрация позволяет сохранять результаты ваших действий и открывает доступ ко многому другому.
Это упражнение Разминка для одной фразы, зато здесь его можно использовать сколько угодно раз.
В упражнении есть функции, доступные только Премиум-пользователям.
Статус Премиум открывает полный доступ ко всем функциям сайта, включая возможность не показывать данное сообщение
Это упражнение Разминка для одной фразы, зато здесь его можно использовать сколько угодно раз.
Если вы не согласны с нашей оценкой перевода, используйте кнопку Оспорить.
Вы также можете задать вопрос по фразе на русском или английском в блоке комментариев ниже.
Для перехода к следующей фразе нажмите NEXT или клавишу ввода
Источник
Как по-английски сказать о животном: IT или HE/SHE? Замечаю, что многие не знают
Hello everyone, welcome to my channel!
Ещё со школы многие помнят, что в английском языке неодушевлённые предметы не делятся по родам (точнее все относятся к среднему роду), поэтому ко всем ним относится местоимение IT [ɪt]; при этом переводиться на русский может по-разному:
А по родам делятся люди:
He [hɪ] — он / She [ʃɪ] — она
А вот как сказать о животном? Они же живые существа? Значит тоже HE/SHE? Давайте разберёмся!
✅ По отношению к животным, пол которых мы не знаем, например уличные животные, дикие — используется местоимение IT
Например, увидя собаку на улице, вы можете сказать:
Look at this dog! IT wiggles its tail like crazy! — Посмотри на эту собаку! ОНА (т.к. слово «собака» женского рода) так сильно виляет хвостом!
Или ребёнок увидел по телевизору слона и кричит:
It’s an elephant! IT’s so big and has large ears — Это слон! ОН такой большой и него огромные уши
Гуляя по зоопарку, не прочитав информацию на табличке о поле животного вы говорите:
Did you hear this tiger’s roar? I’m kind of scared of IT — Слышал, как этот тигр рыкнул? Я ЕГО побаиваюсь
✅ А если мы знаем пол животного, например это наш питомец или животное у знакомых, тогда мы соотвественно их полу используем местоимения HE или SHE
Кстати, напомню, что домашнее животное / питомец по-английски — pet [pet]
Do you have a pet? — Yes, I’ve got a cat. HIS name is Pancake
У тебя есть домашнее животное? — Да, у меня есть кот. ЕГО зовут Блинчик
Поэтому будьте осторожны: хозяева питомца могут обидеться, если их любимца назвать “IT”
Допустим, собаку ваших друзей зовут Чаки (мальчик). Как вы скажете: «Я люблю Чаки, ОН такой милый!»
❌ I love Chuckie, IT’s so cute!
✅ I love Chuckie, HE’s so cute!
А вот как спросить, если вы впервые увидели питомца ваших знакомых: «Это мальчик или девочка?»
Is it a boy or a girl?
Так вас конечно поймут, но всё же слова boy и girl больше относятся к людям (хотя хозяева очень любят хвалить своих питомцев фразами: Good boy! / Good girl! — Хороший мальчик! / Хорошая девочка! )
В этом случае больше подойдут слова:
male [meɪl] — мужской пол (самец — про животных)
female [ˈfiːmeɪl] — женский пол (самка — про животных)
К слову, такие слова вы можете встретить в какой-нибудь анкете, где нужно указать пол:
Источник
Английские идиомы со словом вода (Water). Лингвистический пост
Английские идиомы со словом Water
Для того, чтобы «звучать» на английском языке более естественно, рекомендую использовать идиоматические выражения. Уверена, что в родной речи это происходит регулярно. Представляю вниманию популярные идиомы с простым словом «вода».
A fish out of water – ощущать себя некомфортно, аналог в русском языке звучит, как не в своей тарелке.
She is so shy, so she felt like a fish out of water when she had to make a speech.
Она очень стеснительная, поэтому чувствовала себя не в своей тарелке, когда пришлось выступать с речью.
Come hell or high water – выражение показывает решительность действий, вопреки всему, широко известно, как кровь из носа (образное выражение).
Come hell or high water, you’ll never see me cry.
Ни при каких обстоятельствах, ты не увидишь моих слез!
In deep water – быть в затруднительном положении, которое выше уровня ваших способностей.
I’m going to be in deep water if I don’t take an exam.
Я буду в затруднительном положении, если не сдам экзамен.
In hot water – находиться в беде, кто-либо может злиться на вас и даже наказать.
Sarah borrowed her mother’s sunglasses and then lost them – she’s going to be in hot water when her mother finds out!
Сара взяла солнцезащитные очки своей мамы, а затем потеряла их – ей, явно, не поздоровится, когда мама узнает!
Dead in the water – в тупике, без шансов на успех, или широко известное в русском языке – кирдык.
Unfortunately, my ideas are dead in the water. No one is interested in it.
К сожалению, у моих идей нет шансов на успех. Они никого не заинтересовали.
Not hold water – звучать неубедительно.
Your arguments just don’t hold water. They aren’t based on reliable information.
Твои доводы звучат неубедительно. Они построены на непроверенной информации.
Test the waters – закинуть удочку, разведать обстановку, прокачать или «пронюхать» ситуацию, навести справки. Выражение богато на аналоги в русском языке!
Before I decided to take part in an annual marathon, I tested the waters by running for long distances.
Прежд, чем решить принять участие в ежегодном марафоне, я разведал обстановку, сделав серьезные пробежки.
A watering hole – сленговое выражение для бара или кабака. В буквальном смысле это небольшое озеро или пруд, куда дикие животные приходят пить . так что место, куда люди идут пить (алкоголь), также называют водопой.
If you want to have some fun, Swift is the best watering hole in town.
Если хочешь повеселиться, Swift – лучший бар в городе.
Water under the bridge – дела минувших дней, идиома относится к тому, что произошло в прошлом и не может быть изменено, поэтому нет смысла беспокоиться об этом.
I don’t want to talk about the arguments we had last week. It’s water under the bridge now.
Я не хочу обсуждать разногласия, которые были на прошлой неделе, — это дела минувших дней.
А, какие устойчивые выражения со словом water, знаете вы?
Дубликаты не найдены
HAIR OF THE DOG
Hair of the dog — чаще всего встречается в значении «лекарство от похмелья», хотя в целом идея выражения — это «лечить подобное подобным», «клин клином вышибают». В полном виде идиома звучит как hair of the dog that bit you — «шерсть собаки, которая тебя покусала», что уже немного проясняет этимологию. В народной медицине существовало поверье, что клочок шерсти напавшего на тебя животного помогает залечить укусы. Сейчас в шерсть уже не верят, а вот в алкоголь на утро после попойки — все еще да. В таком избирательном ключе и сохранилось данное высказывание возрастом в тысячи лет (первые упоминания собачей шерсти как лекарства найдены в текстах написанных еще до нашей эры).
Русский фразеологизм «клин клином», как правило, не ассоциируется с шерстинками (хотя по форме они таковыми являются), но очень вероятно, что изначально тоже представлялся способом лечения ран, а позже орудием.
The only fix for this kind of hangover is hair of the dog. — Единственный способ убрать такое похмелье — еще одна капелька алкоголя.
Как сказать по-английски «тревожный звоночек»?
✅ A RED FLAG = повод для беспокойства, настораживающий момент
Встречается в таких формах:
— there’s a red flag (here) = (вот он) звоночек
— I see a red flag = предвижу проблему
— to raise a red flag / to send up a red flag = обозначить потенциальную проблему // business English
— to red flag something or somebody = отметить кого-то или что-то как возможный источник проблем
— to be red-flagged = оказаться «взятым на карандаш»
And now let’s study some examples.
🔸 A big RED FLAG waving on a beach means swimming in unsafe.
— Если над пляжем реет красный флаг — это значит, плавать сейчас опасно.
🔸 Sure, there were a couple RED FLAG moments.
— Ну да, пара тревожных звоночков таки прозвенели.
🔸 And you just ignored that RED FLAG, huh?
— И ты просто проигнорировала этот звоночек, да?
🔸 And exactly how many of these RED FLAGS did it take before he became an ex?
— И сколько таких моментов потребовалось, чтобы он стал твоим бывшим?
🔸 Should the borrower balk at this or seem offended you even brought it up, consider that a BIG RED FLAG.
— Если вдруг заёмщик заартачится или возмутится тем, что вы вообще упомянули это условие, исходите из того, что дело нечисто.
🔸 This app is awesome, but I feel like there are some RED FLAGS that I haven’t seen addressed from the dev team.
— Прога шикарная, но у меня такое чувство, что есть ряд подозрительных моментов, на которые я так и не увидел ответов от команды разработчиков.
🔸 I guess it would be worthwhile trying because there aren’t any particular RED FLAGS.
— Думаю, стоит попробовать. Особых признаков развода я не заметил.
🔸 Security RED-FLAGGED you.
— У службы безопасности возникли сомнения на ваш счёт.
🔸 You’ve been RED-FLAGGED! You’re treading on thin ice.
— Тебя взяли на карандаш! Ты идёшь по тонкому льду.
Цветные идиомы
Продолжаем рубрику цветных идиом!
Сегодня рассмотрим выражения с розовым цветом.
💪🏻1. In the pink => В хорошей форме (физически и эмоционально)
Elizabeth II is in the pink. She is doing very well.
Елизавета II в отличной форме. У нее все хорошо.
😢2. Pink slip => Уведомление об увольнении
My friend received his pink slip yesterday.
Мой друг вчера получил уведомление об увольнении.
🦑3. To see pink elephants => Видеть галлюцинации или воображать
I didn’t believe Jake’s story; I think he saw pink elephants.
Я не поверила рассказу Джейка; Я думаю, он придумал что-то несуществующее.
😻4. Tickled pink => Быть очень довольным
Ann was tickled pink with her new set of puzzles.
Анна была очень довольна своим новым набором пазлов.
👩🎓5. The pink of perfection => Верх совершенства
Everyone wants to be the pink of perfection.
Каждый хочет быть самым лучшим.
❗Задание для тебя: составь в комментариях свое предложение с понравившейся идиомой.
С меня обратная связь по твоему предложению.
😍Подпишись, чтобы не пропустить новые посты с идиомами и не только!
Цветные идиомы
Продолжаем рубрику цветных идиом!
Сегодня рассмотрим выражения с зелёным цветом.
1. Green winter => бесснежная зима.
I like green winters in Canada!
Мне нравится мягкая зима в Канаде!
2. In the green => в расцвете сил.
Matt is in the green. He is only 25.
Мэтт в расцвете сил. Ему всего 25.
3. The green light => разрешение.
The mayor has given the green light to the new shopping center.
Мэр разрешил строительство нового торгового центра.
4. Green with envy => завистливый.
Clare is heading off to the States next week, and I’m green with envy.
Клэр уезжает на следующей неделе в Штаты, и я позеленел от зависти.
5. To be green around the gills => побледнеть, выглядеть болезненно.
Some of the passengers looked green around the gills after the trip.
Некоторые из пассажиров выглядели болезненно после поездки.
Вопрос тебе:
Do you like green winters? What is your favorite season?
Подпишись, чтобы не пропустить новые посты с идиомами и не только! 😉
До новых встреч!
Цветные идиомы Часть 2
Продолжаем говорить о цветных идиомах.
Сегодня рассмотрим выражения с чёрным цветом.
Прежде чем перейти к этим идиомам,
Cпроси себя: а сколько цветных идиом я знаю?
А теперь поехали!
1. The black sheep => изгой, белая ворона.
He was the black sheep in his family.
Он был паршивой овцой в семье.
2. To be in the black => быть успешным, преуспевающим.
Our company has been in the black since we began to cut costs.
Наша компания преуспевает с тех пор, как мы сократили расходы.
3. Black spot => опасное место на дороге.
This corner is a black spot.
Этот поворот опасен.
4. To be in someone’s black books => быть на плохом счету, заслужить недоверие.
The boy is in his girlfriend’s black books because he was late for their date.
Парень заслужил недоверие своей девушки, потому что опоздал на свидание.
5. Pot calling the kettle black => кто бы говорил, чья бы корова мычала.
My friend criticized me for not changing jobs but that is like the pot calling the kettle black.
She will not change jobs either.
Моя подруга критикует меня за то, что я не могу сменить работу.
Но кто бы говорил, она сама никак не сменит работу.
Сколько из этих идиом тебе знакомо?
Задание для тебя:
Cоставь в комментариях свое предложение с понравившейся идиомой.
С меня обратная связь по твоему предложению.
Подпишись, чтобы не пропустить новые посты с идиомами и не только! 🙂
Еще 22 устойчивые фразы на английском для повседневного общения
Пару дней назад я решила собрать вместе полезные устойчивые фразы в английском языке и написала пост, в котором собрала 33 идиомы. Туда вошли фразы на подобии «I’m done», что в переводе означает «Я все/С меня хватит», а не «Я сделанный» (хотя и есть что-то общее :D)
Тот пост (33 устойчивые фразы на английском для повседневного общения) набрал достаточно много сохранений, лайков, а также его выложили в познавательном вк-паблике пикабу 🙂
Все это натолкнуло меня на мысль дополнить список еще 22-мя полезными устойчивыми выражениями для повседневного общения in English.
1. I’ll do my best — Я сделаю все возможное — [aɪl du maɪ best]
2. You don’t say! — Не может быть! — [ju dɒnt seɪ]
3. That’s that — Такие дела; ничего не поделаешь — [ðæts ðæt]
4. Don’t mention it! — Не стоит благодарности! — [dɒnt ˈmenʃn ɪt]
5. That’s awesome! — Это круто! — [ðæts ˈɔːsəm]
6. On the one hand. on the other hand — С одной стороны. с другой стороны — [ɒn ðə wʌn hænd ɒn ðə ˈʌðə hænd]
7. Keep the change — Cдачи не нужно — [kiːp ðə ʧeɪnʤ]
8. My point is… — Я хочу сказать; я имею в виду — [maɪ pɔɪnt ɪz]
9. Where are you going with this? — Куда ты клонишь; на что ты намекаешь? — [weə(r) ɑːr ju ˈɡəʊ.ɪŋ wɪð ðɪs]
10. That’s his thing! — Это его конек; это его фишка! — [ðæt’es hɪz θɪŋ]
11. Poor thing — эквивалент нашему «Бедняжка» — [pʊə θɪŋ]
12. Got it? — Понял? — [ɡɒt ɪt]
13. Get out of hand — Выйти из-под контроля — [ɡet aʊt əv hænd]
14. Pull yourself together — Возьми себя в руки — [pʊl jɔːˈself təˈɡeðə(r)]
15. Don’t feel blue — Не грусти — [dɒnt fiːl bluː]
16. Break a leg — Ни пуха ни пера! — [breɪk ə leg]
17. See you soon! — До скорого! — [siː ju suːn]
18. Keep head above water — Едва держаться на плаву; сводить концы с концами — [kiːp hed əˈbʌv ˈwɔːtə(r)]
19. I’ll be back — Я вернусь — [aɪl bi bæk]
20. I smell a rat — Здесь что-то не так — [aɪ smel ɑ ræt]
21. I got you! — Вот ты и попался! — [aɪ ɡɒt ju]
22. The last, but not the least — Последнее, но не по значимости — [ðə lɑːst bʌt nɒt ðə lɪst]
Напомню, что новые фразы я публикую каждый день на t.me/EngInPhrases
33 устойчивые фразы на английском для повседневного общения
Учишь-учишь английский. Выписываешь новые слова, зубришь грамматику, запоминаешь правила, но как только включаешь сериал или фильм на инглише, в голове мгновенно образуется каша. Hello, Peter! Hello, bla-bla-bla. bla-bla. bla-bla-bla. Thanks, man! Bla-bla. Call me. bla-bla-bla. good night!
Да, с одной стороны такое происходит из-за малой практики восприятия на слух, но с другой стороны так получается из-за того, что мы учим слова по отдельности.
Например, сумели мы расслышать: «It’s up to you». Эээ, что? «Это вверх к тебе?!» Непоняяяяятно.
А все потому, что «It’s up to you» — устойчивая разговорная фраза и переводится как «Решай сам» или «Это зависит от тебя».
Вот почему важно знать и учить не просто (или не только) слова, но и устойчивый выражения, встречающиеся повсеместно.
Это все натолкнуло меня на мысль поделиться таким простым способом изучения языка. И я создала телеграм-канал «Английский в фразах» ( t.me/EngInPhrases ), чтобы мои друзья также легко, уделяя буквально по 5-10 минут в день, начали оперировать устойчивыми фразами в повседневном общении.
Фраз на канале накопилось уже достаточно много.
Вот 33 полезных устойчивых выражений с транскрипцией и переводом:
1. It’s on me — Я угощаю/ Это за мой счет — [ɪts ɒn miː]
2. I’m done — Я все/ С меня хватит — [aɪm dʌn]
3. Time will tell – Время покажет — [taɪm wɪl tel]
4. Don’t freak out — Не пугайся/ Не выходи из себя/ Не злись — [dɒnt friːk aʊt]
5. It’s my round — Я плачУ — [ɪts maɪ raʊnd]
6. It’s a waste of time — Это пустая трата времени — [ɪts ɑ weɪst ɒv taɪm]
7. Take your time — Не спеши/ не торопись — [teɪk [jɔː(r) taɪm]
8. Please, go on — Пожалуйста, продолжайте — [pliːz, gəʊ ɒn]
9. No sweat — Не парься — [nəʊ swet]
10. You wish — Еще чего/ Разбежался — [ju wɪʃ]
11. Take into account – Принимать во внимание — [teɪk ˈɪntə əˈkaʊnt]
12. Eat one’s words – Забирать свои слова обратно — [iːt wʌns wɜːdz]
13. Deal! – По рукам/ Договорились — [diːl]
14. You’re welcome — Не за что/ Пожалуйста — [ju ɑːr ˈwelkəm]
15. High time — Давно пора/ Самое время — [haɪ taɪm]
16. For old times’ sake — По старой памяти/ Ради старой дружбы — [fə(r) əʊld taɪmz seɪk]
17. I bet. — Бьюсь об заклад — [aɪ bet]
18. Take cold -Простудиться- [teɪk kəʊld]
19. Take care — Бериги себя — [teɪk keə(r)]
20. You must be pulling my leg! — Ты меня разыгрываешь! — [ju mʌst bi ˈpʊlɪŋ maɪ leɡ]
21. Who knows — Кто знает? (пожимая плечами) — [huː nəʊz]
22. I doubt it — Я сомневаюсь — [aɪ daʊt ɪt]
23. I’m looking forward to. — Я с нетерпением жду момента когда. (вежливое или деловое обращение) — [aɪm ˈlʊkɪŋ ˈfɔːwəd tu]
24. What’s going on? — Что происходит? — [wɒts ˈɡəʊɪŋ ɒn]
25. Head over heels in love — По уши влюблены друг в друга — [hed ˈəʊvə(r) hiːlz ɪn lʌv]
26. It’s a piece of cake — Это легкотня — [ɪts ə piːs əv keɪk]
27. Make friends — Подружиться/ завести дружбу — [meɪk frendz]
28. Get out of hand — Выйти из-под контроля — [ɡet aʊt əv hænd]
29. Cut to the chase — Перейти сразу к делу — [kʌt tu ðə tʃeɪs]
30. Well. — Нууууу — [wel]
31. Flat broke — На мели/ без гроша — [flæt brəʊk]
32. All in good time — Всему свое время — [ɔːl ɪn ɡʊd taɪm]
33. It’s up to you — Решай сам/ Это зависит от тебя — [ɪts ʌp tu ju]
Надеюсь, эта подборка будет полезна для Вас:)
Have a good day! — Хорошего дня!
Кто такие френеми и где они обитают?
Хочу познакомить вас с относительно новым английском словом, которое уже успело войти во многие словари.
Frenemy (friend — друг + enemy — враг) — это слово представляет собой оксюморон (сочетание слов с противоположным значением).
Есть несколько определений для этого слова, которые отличаются по своей сути.
Например, френеми — это враг, который лишь притворяется вашим другом до поры до времени.
Другое значение — люди, компании или даже целые страны, которые, несмотря на взаимную неприязнь, вынуждены общаться друг с другом из-за определенной выгоды.
Вот пример употребления этого выражения:
He was happy that I completed my project so quick but made sure to tell me he was faster. He is such a frenemy.
Кстати, интересный факт: впервые слово было напечатано в американском журнале в 1953 году в статье под название «Howz about calling the Russians our Frienemies?» (написание этого слова может варьироваться). Как Вы видите и здесь не обошлось без вмешательства русских.
Американский ответ «диванным войскам»
Все, кто интересуется английским, наверняка слышали выражение «a couch potato» (досл.перевод: «диванная картофелина»; или couch — кушетка) — так называют ленивых людей, которые много времени проводят перед телевизором, злоупотребляя фастфудом. Но откуда это странное обозначение? И почему картофелина, а не баклажан или кабачок?
Впервые это выражение было письменно зафиксировано в 1979 году в одной из статей LA Times. Однако, есть человек, который утверждает, что именно он изобрел эту фразу в телефонном разговоре в 1976 году, некто Tom Lacino. Он звонил своему другу, трубку подняла девушка друга и он спросил: «Hey, is the couch potato there?» После чего она обернулась и, увидев, что друг и впрямь сидит на диване, рассмеялась.
Lacino утверждает, что эта фраза пришла ему в голову спонтанно, но лингвисты находят в ней ловкую игру слов. Дело в том, что в 1970-х для обозначения телевидения использовалось слово «the boob tube» (boob — дурачок, tube — труба, телевизор), а клубень картофеля по-английски «tuber».
Но вернемся к Lacino. Он рассказал другому своему другу про этот случай и тот использовал это выражения в своих книгах-комиксах («Dr. Spudd’s Etiquette for the Couch Potato»).
В 1979 году друзья приняли участие в Doo-Dah Parade, где они именовали себя «The Couch Potatoes». Их инсталляция представляла из себя несколько диванчиков перед телевизором, где они и просидели весь парад. Неожиданно это стало главным хитом и многие медиа про это написали. Позже друзья выпустили несколько сувениров под этим названием. Они хотели зарегистрировать торговую марку, но было уже слишком поздно — фраза ушла в народ.
Источник