- Носить воду решетом
- Смотреть что такое «Носить воду решетом» в других словарях:
- Подберите, пожалуйста, ГЛАГОЛ — СИНОНИМ к фразеологизму носить воду в решете?
- Раскройте значение данного фразеологизма : «замести концы» и подберите к нему синоним?
- Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить»?
- Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить»?
- Подберите к фразеологизму рука руку моет фразеологизм — синоним и фразеологизм — антоним?
- Составить рассказ из фразеологизма «Воду в решете носить»?
- Подберите к фразеологизмам близкие по значению глаголы в повелительном наклонении : держи язык за зубами ; заруби себе на носу ; не задирай нос ; не делай из мухи слона ; не вешай нос ; возьми себя в ?
- Замените фразеологизм носить воду в решете одним глаголом именно ГЛАГОЛОМ?
- Составь 3 предложения с фразеологизмами : водить за нос, нос к носу, остаться с носом?
- Подберите пожалуйста синоним или с глаголом хаять маяться и лелеять?
- Что такое фразеологизм?
- Допишите вторую часть фразеологизма. ГДЗ. Упр. 72, Русский язык, 10-11 класс, Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.
- Фразеологизмы с пояснением
Носить воду решетом
Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .
Смотреть что такое «Носить воду решетом» в других словарях:
Носить воду в решете (решетом) — Разг. Шутл. ирон. Выполнять крайне непроизводительную, ненужную, напрасную работу. ФСРЯ, 74; ДП, 455; БМС 1998, 89; БТС, 139; Мокиенко 1990, 43, 65 … Большой словарь русских поговорок
решетом воду носить — дурака учить, что решетом воду носить Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
носить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я ношу, ты носишь, он/она/оно носит, мы носим, вы носите, они носят, носи, носите, носил, носила, носило, носили, носящий, носимый, носивший, ношенный, нося 1. Если вы носите что либо или кого либо,… … Толковый словарь Дмитриева
решетом воду мерить — (иноск.) потерять время Решетом воду носить. В решете ветер ловить. Ср. Толков много, только толку нет. Так рассуждать все одно, что в решете воду таскать! Мельников. На горах. 4, 2. Ср. Wasser in ein Sieb schöpfen. Ср. Cribro aquam haurire.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Решетом воду мерять — Решетомъ воду мѣрять (иноск.) потерять время. Решетомъ воду носить. Въ решетѣ вѣтеръ ловить. Ср. Толковъ много, только толку нѣтъ. Такъ разсуждать все одно, что въ решетѣ воду таскать! Мельниковъ. На горахъ. 4, 2. Ср. Wasser in ein Sieb… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
носить — ношу/, но/сишь; но/шенный; шен, а, о; нсв. см. тж. носиться, нашивать, ношение, носка, ношеный кого что 1) … Словарь многих выражений
носить — ношу, носишь; ношенный; шен, а, о; нсв. кого что. 1. = Нести (1 2, 12 зн.), но обозначает действие повторяющееся, совершающееся в разных направлениях или в разное время. Он всегда носит с собой портфель. Н. передачи в больницу. Такую работу мне… … Энциклопедический словарь
решетом воду носить — разг. Заниматься бессмысленным делом … Словарь многих выражений
дурака учить, что решетом воду носить — Ср. Стыдить лжеца, шутить над дураком И спорить с женщиной все то же, Что черпать воду решетом. М.Ю. Лермонтов. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit sine libro, is aquam haurit cribro. Кто учится… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
толочь воду — носить решетом во/ду; толочь во/ду (в ступе), разг. Заниматься бесполезным делом, пустыми разговорами, попусту тратить время … Словарь многих выражений
Источник
Подберите, пожалуйста, ГЛАГОЛ — СИНОНИМ к фразеологизму носить воду в решете?
Русский язык | 5 — 9 классы
Подберите, пожалуйста, ГЛАГОЛ — СИНОНИМ к фразеологизму носить воду в решете.
Раскройте значение данного фразеологизма : «замести концы» и подберите к нему синоним?
Раскройте значение данного фразеологизма : «замести концы» и подберите к нему синоним.
Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить»?
Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить».
Хороводы водить, воды не замутить, тише воды и ниже травы, седьмая вода на киселе, как с гуся вода, водить компанию, вилами на воде писано, как рыба в воде, водить за нос, носить воду решетом, воды в рот набрал, много воды утекло.
Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить»?
Выпишите фразеологизмы, включающие слова с корнем — вод — в значении «водить».
Хороводы водить, воды не замутить, тише воды и ниже травы, седьмая вода на киселе, как с гуся вода, водить компанию, вилами на воде писано, как рыба в воде, водить за нос, носить воду решетом, воды в рот набрал, много воды утекло.
Подберите к фразеологизму рука руку моет фразеологизм — синоним и фразеологизм — антоним?
Подберите к фразеологизму рука руку моет фразеологизм — синоним и фразеологизм — антоним.
Составить рассказ из фразеологизма «Воду в решете носить»?
Составить рассказ из фразеологизма «Воду в решете носить».
Подберите к фразеологизмам близкие по значению глаголы в повелительном наклонении : держи язык за зубами ; заруби себе на носу ; не задирай нос ; не делай из мухи слона ; не вешай нос ; возьми себя в ?
Подберите к фразеологизмам близкие по значению глаголы в повелительном наклонении : держи язык за зубами ; заруби себе на носу ; не задирай нос ; не делай из мухи слона ; не вешай нос ; возьми себя в руки.
Замените фразеологизм носить воду в решете одним глаголом именно ГЛАГОЛОМ?
Замените фразеологизм носить воду в решете одним глаголом именно ГЛАГОЛОМ!
Составь 3 предложения с фразеологизмами : водить за нос, нос к носу, остаться с носом?
Составь 3 предложения с фразеологизмами : водить за нос, нос к носу, остаться с носом.
Подберите пожалуйста синоним или с глаголом хаять маяться и лелеять?
Подберите пожалуйста синоним или с глаголом хаять маяться и лелеять.
Что такое фразеологизм?
Что такое фразеологизм?
Приведите один любой пример фразеологизма.
Объясните значение фразеологизма «делать из мухи слона».
Вспомните один фразеологизм с именами собственными (содержащий любое имя).
Объясните значение фразеологизма «воду в решете носить».
Вспомните один фразеологизм, описывающий человеческие состояния.
Каково происхождение фразеологизма «тришкин кафтан»?
Если вам необходимо получить ответ на вопрос Подберите, пожалуйста, ГЛАГОЛ — СИНОНИМ к фразеологизму носить воду в решете?, относящийся к уровню подготовки учащихся 5 — 9 классов, вы открыли нужную страницу. В категории Русский язык вы также найдете ответы на похожие вопросы по интересующей теме, с помощью автоматического «умного» поиска. Если после ознакомления со всеми вариантами ответа у вас остались сомнения, или полученная информация не полностью освещает тематику, создайте свой вопрос с помощью кнопки, которая находится вверху страницы, или обсудите вопрос с посетителями этой страницы.
Снежный барс ый Красивые цветы ые Еловый лес ый Рыжый кот ый Прозрачная вода ая Тёплое море ое Школьная задача ая Цветной фон ой Физическая культура ая Грибной дождь ой Дождевой червь ой.
Дуб — дубок, будут — будете, круг — круга, медведь — медведи, мороз — морозный.
1) Мириться с другом из — за мороженого антоним — сориться 2) собираться в путь с одноклассниками 3)играться с маленькими детьми в комнате 4)представиться своим новым коллегам 5)проветриться после долгого сна 6)убедиться в верности решения вопроса 7)..
1ой 2ом 3ый 4ие 5ый 6ая 7ое 8ая 9ие.
С утра я встала и уведила что цветут деревья и цветы, как шибечут птички. Выйдя на улицу я чувствую запахи весны . А какте запахи : ароматы цветушего багульника, свежий весенний воздух , запах цветов свежих трав. Весна это великолепное время года ..
Выходишь на улицу или открываешь окно. И ты чувствуешь запахи весны. Там смешались разные ароматы. Ты чувствуешь благоухание весенних цветов, пения птиц, свежего воздуха и прекрасного утра. Каждый запах по своему прекрасен и ты почувствуешь их.
1. Прозрачная ваза с цветами 2. В стеклянном сосуде 3. Летние, яркие 4. Дрожит? Ну на розовом цветке вода 5. ? 6. Бабочка 7. Гусеницу 8. Птицу Эта картина мне очень понравилась, ведь она яркая и вызывает только положительные эмоции.
В А1 ХАРАКТЕР ГЕРОЯ ОБЪЯСНЕНИЕ — ЧТО ХАРАКТЕР КАГО (Р. П) ГЕРОЯ.
Весна. Это хорошое время года. На улице тает лёд. Весной деревья зеленеют. Весна одевается в зелёную одежду.
Весна. Это хорошое время года. На улице тает лёд. Весной деревья зеленеют. Весна одевается в зелёную одежду. УДАЧИ.
Источник
Допишите вторую часть фразеологизма. ГДЗ. Упр. 72, Русский язык, 10-11 класс, Власенков А.И., Рыбченкова Л.М.
Допишите вторую часть фразеологизма. Объясните происхождение фразеологизмов под номерами 6, 7, 11, 12, 17, 30.
1. (Не)взирая .
2. Два с..пога .
3. Топтаться на .
4. Не мудрствуя .
5. Зарубить себе .
6. Как две капли .
7. Черепашьим .
8. Крок..диловы .
9. Ждать у .
10. Принять за чистую .
11. Овчинка .
12. Проще пареной .
13. Обвести вокруг .
14. Танцевать 2 от .
15. Как бельмо на .
16. Решетом .
17. Не в бровь .
18. Сулить золотые .
19. Не видеть дальше .
20. Калиф на .
21. Кисейная 6 .
22. Еле-еле душа .
23. Свежо предание 5 .
24. Рог .
25. Рождённый ползать .
26. Дела давно минувших дней .
27. На сон .
28. Голод не .
29. Имеющий уши да .
30. Нельзя ли для прогулок .
31. Зарывать .
32. Краеугольный .
33. Одним мирром .
Подберите синонимы-фразеологизмы к фразеологическим оборотам под номерами 1, 2, 5, 6, 12, 13, 17, 22. При затруднении обращайтесь к фразеологическому словарю.
1. Невзирая ни на что. 2. Два сапога пара. 3. Буря в стакане во ды. 4. Топтаться на одном месте. 5. Кусать локти. 6. Не мудрствуя лукаво
7. Зарубить себе на носу. 8. Волчий взгляд. 9. Похожи как две капли воды.
10 Черепашьим шагом. 11. Крокодиловы слезы. 12. От корки до корки.
13. Искать днем с огнем. 14. За семь верст киселя хлебать. 15. Ждать у моря погоды. 16. Принять за чистую монету. 17. Овчинка выделки не стоит
18. Ни Богу свечка, ни черту кочерга. 19. Проще пареной репы. 20. Обвести вокруг пальца. 21. Танцевать от печки. 22. Как бельмо на глазу. 23. Решетом носить воду. 24. Не в бровь, а в глаз. 25. Сулить золотые горы. 26. Не ви деть дальше собственного носа. 27. Краем уха услышать. 28. Калиф на час.
29. Плакать в жилетку. 30. Кисейная барышня. 31. Еле-еле душа в теле.
32. Свежо предание да верится с трудом (Грибоедов, «Горе от ума»), 33. Рог изобилия. 34. Рожденный ползать летать не может. 35. Дела давно минув ших дней, преданья старины глубокой (Пушкин, «Руслан и Людмила»).
36. На сон грядущий. 37. Голод не тетка. 38. Имеющий уши да услышит
39. Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок (Грибоедов, «Горе от ума»).
Свечка — палочка из жирового вещества с фитилем внутри, служащая
для освещения.
Кисейная — прозрачная тонкая легкая, похожая на кисею.
Предание — рассказ о былом, переходящий от поколения к поколению в устной форме.
Два сапога пара — яблоко от яблони недалеко падает
Как две капли воды похожи — два птенца из одного гнезда. Искать днем с огнем — искать иголку в стоге сена.
Источник
Фразеологизмы с пояснением
Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные
Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.
Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела
Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.
Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы – отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.
Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.
Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.
Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись – страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.
В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.
Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.
Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.
Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.
Фразеологизмы со словом «хлеб»
Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.
Фразеологизмы на тему кухни и еды
Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку – жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хл 🙂 – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.
Фразеологизмы с животными
Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.
Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы
Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.
Источник