- Водой не разольешь
- Значение фразеологизма
- Водой не разольешь – неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе
- Происхождение фразеологизма
- Примеры из произведений писателей
- Друзья-«не разлей вода» значение фразеологизма и история происхождения
- История фразеологизма
- Значение
- «Друг познается в беде» и друзья-«не разлей вода»
- Значение словосочетания «водой не разольешь»
- водой не разольёшь
- Делаем Карту слов лучше вместе
- Ассоциации к слову «вода»
- Синонимы к словосочетанию «водой не разольешь»
- Предложения со словосочетанием «водой не разольёшь»
- Цитаты из русской классики со словосочетанием «водой не разольешь»
- Сочетаемость слова «вода»
- Афоризмы русских писателей со словом «вода»
- Отправить комментарий
- Дополнительно
- Предложения со словосочетанием «водой не разольёшь»
- Синонимы к словосочетанию «водой не разольешь»
- Ассоциации к слову «вода»
- Сочетаемость слова «вода»
- Морфология
- Правописание
- Карта слов и выражений русского языка
- Водой не разольешь
- Значение фразеологизма
- Водой не разольешь – неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе
- Происхождение фразеологизма
- Примеры из произведений писателей
- Значение и происхождение фразеологизма «Не разлей вода»
- Значение фразеологизма
- Происхождение фразеологизма
- Синонимы
- Тест на знание фразеологизмов
Водой не разольешь
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «водой не разольешь» многим известен.
Однако, не многим известно, что общего между друзьями и быками.
Рассмотрим далее значение, происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.
Значение фразеологизма
Водой не разольешь – неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе
Фразеологизмы-синонимы: не разлейвода, душа в душу, Кастор и Поллукс, как сиамские близнецы.
Фразеологизмы-антонимы: как кошка с собакой
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- as thick as thieves (английский язык)
- amis comme cochons (французский язык)
- der Speck läßt von der Schwarte nicht (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
Можно найти две версии происхождения выражения «водой не разольешь» («водой не разлить»).
- Основная версия отсылает нас к существовавшему в русских деревнях способу остановить поединок двух быков, окатив их водой.
- В реже встречающейся версии на месте дерущихся быков оказываются дерущиеся мужики, которые даже по деревенским меркам зашли слишком далеко (дело может закончиться смертоубийством).
В обоих случаях возникает естественный вопрос: А при чем тут дружба? На что дается примерно следующий ответ: Если врагов можно развести между собой при помощи холодного душа, то на настоящих друзей даже это не подействует. Что ж, остановимся на том, что определенная логика в этом есть. Как знать, может быть, в давние времена друзей и правда обливали водой, чтобы проверить, разольешь их водой или не разольешь.
Примеры из произведений писателей
Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и всё за мной ходит, не отстаёт, и нас теперь водой не разольёшь. (А.П. Чехов, «В овраге») — кстати, цитаты Чехова
Вспомни-ка, давно ли мы, бывало, Бориска да Васютка, так-то дружили, – водой не разольешь. (А.Н. Толстой, «Иван Грозный»)
Я знаю, какая дурь лезет тебе в голову. Что это неспроста, что это дурной знак. Это такие пустяки. И так естественно. Мальчик никогда не видал меня. Завтра присмотрится, водой не разольёшь. (Б.Л. Пастернак, «Доктор Живаго») — кстати, цитаты Пастернака
А какими они друзьями были, водой не разлить. (И.Г. Эренбург, «Буря»)
Сейчас Матвей, ворча, кивал на своего любимого брата и Бестужева, ставших неразлучными друзьями: «Да их водой не разлить». (О.Д. Форш, «Первенцы свободы»)
Итак, хотя логика возникновения этого фразеологизма не до конца ясна, но зато сам образ «друзей — не разлейвода» весьма доходчив и интуитивно понятен . А так как идея неразлучных друзей тем или иным образам проявлялась в языке еще с древних времен (вспомним выражение «Кастор и Поллукс»), то неудивительно, что более современное выражение «водой не разольешь» продолжает использоваться в нашей речи.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник
Друзья-«не разлей вода» значение фразеологизма и история происхождения
Когда друзья-товарищи проводят друг с другом очень много времени и всячески поддерживают, люди говорят о них — «не разлей вода». Значение фразеологизма будем выяснять далее.
История фразеологизма
Еще свежи в памяти те времена (90-е 20 века в России), когда большая драка была обычным явлением на улицах. Дрались все и со всеми. Например, человек живет в одном районе, но он по ошибке или в силу разных обстоятельств забрел в чужой район, и там его, как пел Юрий «Хой» Клинских, «встретят местные». Возможно, будет заварушка. Если мы говорим о 90-х, то в 95% случаев были разборки. Представим, что человек не один, а вместе с другом. И они храбро отражают атаку хулиганов.
Нетерпеливый читатель скажет: «Ну при чем здесь «не разлей вода»? Значение фразеологизма где?» При том, достопочтенный читатель, что происхождение напрямую связывают с драками и водой.
В давние времена, если завязывалась драка, буйных молодцев обычно остужали с помощью холодной воды. И вот те товарищи, которые, даже несмотря на такие крутые меры, оставались вместе, и признавались настоящими друзьями. Согласитесь, что холодная вода – серьезное испытание для дружбы. Вот уж действительно «не разлей вода» (значение фразеологизма можно понимать как прямо, так и метафорически в этом случае).
Если же мы мысленно возвращаемся в наше не такое уж далекое прошлое, то можно сказать, что настоящий друг никогда не бросал другого, когда тот нарывался на хулиганов. Бандиты на улицах были некоторым аналогом холодной воды, лакмусовой бумажкой для дружбы, ее качества.
Значение
Сегодня крутые времена, слава богу, остались позади, и мало кто теперь выясняет отношения прямо на улице. Значение фразеологизма «водой не разольешь» исключительно мирное. Просто два человека проводят все свободное время друг с другом. Они как сиамские близнецы. Следует сказать, что такой тип отношений встречается не так уж часто во взрослой жизни, зато дети и подростки находят себя подобного рода друзей достаточно легко. Иногда взрослый человек, глядя на своего ребенка и его товарища, с грустью говорит: «друзья-«не разлей вода»» (значение фразеологизма нами уже усвоено, и также рассмотрена история вопроса). Он еще и думает о том, что у него тоже были такие близкие люди, но теперь их уже нет давно. И не то чтобы они умерли, но подобная модель отношений пропала из жизни. Значение фразеологизма «водой не разольешь», кажется, больше не представляет тайны для читателя. Осветим еще один аспект проблемы дружбы.
«Друг познается в беде» и друзья-«не разлей вода»
Большинство людей думает, что настоящий друг познается в беде. Мол, когда у человека все хорошо, рядом с ним много друзей. Если же случается беда, то сразу выясняется, кто друг, а кто просто так – приятель. И у этого суждения есть, конечно, свои плюсы. Но оно имеет и свои минусы. Например, тот, что сопереживать горю другого человека гораздо легче, чем искренне радоваться его удаче. Друзья-«не разлей вода»: значение фразеологизма как раз предполагает, что дружба — понятие круглосуточное и пожизненное. Настоящий друг, как родной человек, поддержит, конечно, в трудную минуту, но еще важнее, что он может искренне порадоваться за своего товарища тогда, когда тому действительно хорошо.
Источник
Значение словосочетания «водой не разольешь»
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
водой не разольёшь
2. неразлучны, всегда вместе ◆ Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и всё за мной ходит, не отстаёт, и нас теперь водой не разольёшь. Чехов, «В овраге», 1899 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: географ — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «вода»
Синонимы к словосочетанию «водой не разольешь»
Предложения со словосочетанием «водой не разольёшь»
- Такие друзья стали янкесы с независимыми грузинами, прямо водой не разольёшь.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «водой не разольешь»
- Познакомился этот Пятов с мужем Татьяны Власьевны так, что и водой не разольешь : полюбились они друг другу.
Сочетаемость слова «вода»
Афоризмы русских писателей со словом «вода»
- Водою пахнет резеда
И яблоком — любовь,
Но мы узнали навсегда,
Что кровью пахнет только кровь…
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словосочетанием «водой не разольёшь»
Такие друзья стали янкесы с независимыми грузинами, прямо водой не разольёшь.
Потом они дружили водой не разольёшь!
– Правда-правда, Энни, ты мне так понравилась, мы будем подружками, нас теперь водой не разольёшь.
Синонимы к словосочетанию «водой не разольешь»
Ассоциации к слову «вода»
Сочетаемость слова «вода»
Морфология
Правописание
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Источник
Водой не разольешь
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «водой не разольешь» многим известен.
Однако, не многим известно, что общего между друзьями и быками.
Рассмотрим далее значение, происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.
Значение фразеологизма
Водой не разольешь – неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе
Фразеологизмы-синонимы: не разлейвода, душа в душу, Кастор и Поллукс, как сиамские близнецы.
Фразеологизмы-антонимы: как кошка с собакой
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- as thick as thieves (английский язык)
- amis comme cochons (французский язык)
- der Speck läßt von der Schwarte nicht (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
Можно найти две версии происхождения выражения «водой не разольешь» («водой не разлить»).
- Основная версия отсылает нас к существовавшему в русских деревнях способу остановить поединок двух быков, окатив их водой.
- В реже встречающейся версии на месте дерущихся быков оказываются дерущиеся мужики, которые даже по деревенским меркам зашли слишком далеко (дело может закончиться смертоубийством).
В обоих случаях возникает естественный вопрос: А при чем тут дружба? На что дается примерно следующий ответ: Если врагов можно развести между собой при помощи холодного душа, то на настоящих друзей даже это не подействует. Что ж, остановимся на том, что определенная логика в этом есть. Как знать, может быть, в давние времена друзей и правда обливали водой, чтобы проверить, разольешь их водой или не разольешь.
Примеры из произведений писателей
Я его насквозь вижу, все дела его знаю вот как свои пять пальцев, мамаша, и он это чувствует и всё за мной ходит, не отстаёт, и нас теперь водой не разольёшь. (А.П. Чехов, «В овраге») — кстати, цитаты Чехова
Вспомни-ка, давно ли мы, бывало, Бориска да Васютка, так-то дружили, – водой не разольешь. (А.Н. Толстой, «Иван Грозный»)
Я знаю, какая дурь лезет тебе в голову. Что это неспроста, что это дурной знак. Это такие пустяки. И так естественно. Мальчик никогда не видал меня. Завтра присмотрится, водой не разольёшь. (Б.Л. Пастернак, «Доктор Живаго») — кстати, цитаты Пастернака
А какими они друзьями были, водой не разлить. (И.Г. Эренбург, «Буря»)
Сейчас Матвей, ворча, кивал на своего любимого брата и Бестужева, ставших неразлучными друзьями: «Да их водой не разлить». (О.Д. Форш, «Первенцы свободы»)
Итак, хотя логика возникновения этого фразеологизма не до конца ясна, но зато сам образ «друзей — не разлейвода» весьма доходчив и интуитивно понятен . А так как идея неразлучных друзей тем или иным образам проявлялась в языке еще с древних времен (вспомним выражение «Кастор и Поллукс»), то неудивительно, что более современное выражение «водой не разольешь» продолжает использоваться в нашей речи.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник
Значение и происхождение фразеологизма «Не разлей вода»
Фразеологизм «не разлей вода» не нуждается в пояснении. А вот иллюстрацию к нему увидеть хочется. О ком или о чём так говорили изначально? И как раньше разливали водой врагов? Читайте в статье.
Значение фразеологизма
Чаще всего выражение «не разлей вода» относится к друзьям. Это отношения тесной связи, близости между людьми, их нерасторжимого единства. Те, кого не разлить водой, всюду находятся вместе.
У них одинаковые взгляды и вкусы, привычки и предпочтения. Если такие люди ссорятся, перемирие наступает быстро. Они притягиваются друг другу, как магниты. Им легче существовать вместе, чем по отдельности.
В качестве примера можно вспомнить Чука и Гека из повести Аркадия Гайдара. Братья играли вместе, творили проказы, иногда не соглашались друг с другом, но долго быть порознь не могли.
Образцовые друзья встречаются и в жизни. Особенно если речь идёт о дружбе, проверенной временем, расстоянием и другими испытаниями.
Происхождение фразеологизма
Символически вода в данном выражении воспринимается как синоним испытаний.
Сказать точно, существовала ли традиция разливать водой приятелей для проверки дружбы, невозможно. Во всяком случае, в письменных источниках она не отражена. Да и выглядит это нефункционально, непрактично.
Водой обычно разливали дерущихся в конце ярмарки деревенских мужиков, испытывавших силу в кулачном бою.
Когда разгорячённые битвой противники теряли контроль над ситуацией, остудить их пыл могло только это испытанное средство. Кстати, к нему же прибегали для предотвращения кровопролитий во время поединка быков.
Разлучить, «разлить» водой врагов можно, а вот настоящих друзей – нет. От такой «проверки» они, скорее, наоборот ещё крепче возьмутся за руки, стараясь пережить трудности вместе.
Синонимы
Альтернативой выражению служат такие идиомы, как «сладкая парочка», «ходить как Шерочка с Машерочкой», «два друга – Мороз и Вьюга», «два сапога пара», «одного поля ягоды», «одним миром мазаны», «одним лыком шиты», «сладкая парочка», «куда ниточка, туда и иголочка».
Среди иностранных аналогов интерес представляют английские поговорки: «быть как рука и перчатка», «соединённые в ребре» (буквальный перевод). Вот такое кожное и костное родство, буквальное прорастание друг в друга.
Как видите, подлинное братство ценится у всех народов. Настоящих друзей не разделить ни временем, ни расстоянием, ни огнём, ни водой, ни медными трубами.
Тест на знание фразеологизмов
Оцените богатство своей речи! Пройдите тест на знание фразеологизмов.
Источник