Текст песни Камелот — По степям и дубравам
По степям и дубравам,
В воде ледяной
Мы идём не за славой,
Идём за мечтой.
Нам под звёздною крышей
Поют ковыли,
Нет поэзии выше
Дыханья земли!
Что сумеет сравниться
С величием гор,
С трепетаньем зарницы
Над гладью озёр?
Что тревожит сильнее,
Чем крик журавля?
Что бывает роднее,
Чем эта земля?
Мы скитались по свету
Не ради наград,
Шли по тайным приметам,
Брели наугад.
Мы такие видали
В дороге края,
Что поверят едва ли
Рассказу друзья.
Я хочу, чтобы детям
Явился во сне
В небе клин журавлиный,
Плывущий к луне.
И счастье пробудит
К собратьям меньшим.
Пусть живое пребудет
На свете живым! At the steppes and groves,
The water ice
We do not go for the glory,
We go for the dream.
We were under the starry roof
Sing feather grass,
No poetry above
The breath of the earth!
What will be able to compare
From the grandeur of the mountains,
With lightning flutter
Over the smooth surface of the lakes?
What worries stronger
The cry of the crane?
What is dearer
How is this land?
We wandered around the world
Not for the sake of winning,
We went through secret signs,
We wandered at random.
We are seen
On the road edge,
What hardly believe
Stories of friends.
I want kids
He appeared in a dream
a wedge of cranes in the sky,
Floating to the moon.
And happiness will awaken
For smaller brethren .
Let abide alive
In the light of the living!
Источник
По степям и дубравам в воде ледяной текст песни
Как это? без наших любимых песен?
Гимн ДЭО “Зелёный мир”
По степям и дубравам в воде ледяной
Мы идем не за славой, идем за мечтой
Нам под звездною крышей поют ковыли
Нет поэзии выше дыханья Земли
Что сумеет сравниться с величием гор,
С трепетаньем зарницы над гладью озер.
Что тревожит сильнее, чем крик журавля,
Что бывает роднее, чем эта Земля
Мы скитались по свету не ради наград,
Шли по тайным приметам, брели наугад
Мы такие видали в дороге края,
Что поверят едва ли рассказам друзья.
Я хочу, чтобы сыну явился во сне
В небе клин журавлиный, плывущий к Луне
И пусть счастье прибудет собратьям меньшим,
Пусть живое пребудет на свете живым.
Пусть несется сквозь годы Отцовский завет:
“ЧЕЛОВЕК – СЫН ПРИРОДЫ, КОЛЬ ОН ЧЕЛОВЕК!”
Отредактировал администратор, 6 дек 2012 в 21:11.
Добавляйте тексты! можно с аккордами!
Мимо текла, текла река,
Плыли куда-то облака,
Шел человек, была дорога
Нелегка, да нелегка.
<И человек мечтал о том,
Что он построит где-то дом
И поселится счастье с ним
В доме одном, в доме одном. > – 2 раза
Если когда-то он скучал,
То неизменно напевал
Песню любимую свою,
Ту, что пою, ту, что пою.
Дом, как известно всем давно,-
Это не стены, не окно,
Даже не стулья за столом,
Это не дом, это не дом.
Дом – это там, куда готов
Ты возвращаться вновь и вновь
Радостным, добрым, нежным, злым,
Еле живым, еле живым.
Дом – это там, где нас поймут,
Там, где надеются и ждут,
Там, где забудешь о плохом,
Это твой дом, это твой дом.
Будем же строить этот дом,
Чтоб всем уютно было в нём,
Чтоб каждый мог туда прийти,
Мир обрести, мир обрести…
Нас не один, не два, не пять,
Если же вместе всех собрать,
Светом любви Земля – наш дом
Будет сиять, будет сиять!
Отредактировал администратор, 6 дек 2012 в 21:08.
Просто нечего нам больше терять,
Все припомнится на страшном суде.
Эта ночь была как тот перевал,
За которым исполненье надежд.
Просто прожитое прожито зря, не зря,
Но не в этом понимаешь ли соль,
Слышишь, как поют дожди октября,
Видишь, старый дом стоит средь лесов.
Мы затопим в доме печь, в доме печь,
Мы гитару позовем со стены.
Просто нечего нам больше беречь,
Ведь за нами все мосты сожжены.
Все мосты, все перекрестки дорог,
Перешептанные тайны в ночи.
Каждый сделал все, что мог, все, что мог,
Но об этом помолчим, помолчим.
И луна взойдет заплывшей свечой,
Ставни скрипнут на ветру, на ветру.
Ах, как я тебя люблю горячо,
Годы это не сотрут, не сотрут.
Мы оставшихся друзей соберем,
Мы набьем картошкой старый рюкзак.
Люди спросят: что за шум, что за гам?
Мы ответим: просто так, просто так.
Просто так поют дожди октября,
И потеряны от счастья ключи.
Это все, конечно, мне, конечно, мне,
Но об этом помолчим, помолчим.
Просто прожитое прожито зря, не зря,
Но не в этом понимаешь ли соль,
Слышишь, как поют дожди октября,
Видишь, старый дом стоит средь лесов.
Эта песня стала любимой не только на био. Мы на полигоне каждый раз её поем в свободное время, так что 13 рота вам всем очень благодарна.
Одинокая птица, ты летишь высоко.
В антрацитовом небе безумных ночей.
Подвергая в смятенье бродяг и собак
Красотой и размахом крылатых плечей.
У тебя нет птенцов, у тебя нет гнезда,
Тебя манит незримая миру звезда.
А в глазах у тебя неземная печаль.
Ты сильная птица, но мне тебя жаль.
ПРИПЕВ:
Одинокая птица, ты летаешь высоко.
И лишь безумец был способен так влюбиться.
За тобою вслед подняться,
Чтобы вместе с тобой
Разбиться
С тобою вместе.
С тобою вместе.
С тобою вместе.
Черный ангел печали, давай отдохнем.
Посидим на ветвях, помолчим в тишине.
Что на небе такого, что стоит того,
Чтобы рухнуть на камни тебе или мне.
ПРИПЕВ:
Одинокая птица, ты летаешь высоко.
И лишь безумец был способен так влюбиться.
За тобою вслед подняться,
Чтобы вместе с тобой
Разбиться
С тобою вместе.
С тобою вместе.
С тобою вместе.
Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены.
Тих и печален ручей у янтарной сосны.
Пеплом несмелым подернулись угли костра,
Вот и окончилось все, расставаться пора.
ПРИПЕВ:
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях встретимся с тобою?
Крылья сложили палатки – их кончен полет.
Крылья расправил искатель разлук – самолет.
И потихонечку пятится трап от крыла.
Вот уж действительно пропасть меж нами легла.
ПРИПЕВ:
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях встретимся с тобою?
Не утешайте меня, мне слова не нужны, –
Мне б разыскать тот ручей у янтарной сосны.
Вдруг сквозь туман там краснеет кусочек огня,
Вдруг у огня ожидают, представьте, меня.
ПРИПЕВ:
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях встретимся с тобою?
Всем нашим встречам разлуки, увы, суждены.
Тих и печален ручей у янтарной сосны.
Пеплом несмелым подернулись угли костра,
Вот и окончилось все, расставаться пора.
ПРИПЕВ:
Милая моя, солнышко лесное,
Где, в каких краях
Встретишься со мною
Белая гвардия, белый снег,
Белая музыка революций.
Белая женщина, первый смех.
Белое платье слегка коснуться,
Белого света в нем не видя,
Белое выпить до дна вина.
В красную улицу в белом выйти.
ПРИПЕВ:
Когда ты вернешься, все будет иначе,
И нам не узнать друг друга.
Когда ты вернешься, а я не жена и даже не подруга.
Когда ты вернешься ко мне, так безумно тебя любившей в прошлом.
Когда ты вернешься – увидишь, что жребий давно и не нами брошен.
Сизые сумраки прошлых лет
Робко крадутся по переулкам
В этом окне еле брезжит свет
Ноты истерзаны, звуки гулки
Тонкие пальцы скрывают аккорд.
Нам не простят безрассудного дара
Бьются в решетку стальных ворот
Пять океанов земного шара.
ПРИПЕВ:
Когда ты вернешься, все будет иначе,
И нам не узнать друг друга.
Когда ты вернешься, а я не жена и даже не подруга.
Когда ты вернешься ко мне, так безумно тебя любившей в прошлом.
Когда ты вернешься – увидишь, что жребий давно и не нами брошен.
Красный трамвай постучал в ночи,
Красный закат догорел в бокале,
Красные-красные кумачи
С красных деревьев на землю пали.
Я не ждала тебя в октябре.
Виделись сны, я листала сонник.
Красные лошади на заре
Бились копытами о подоконник.
ПРИПЕВ:
Когда ты вернешься, все будет иначе,
И нам не узнать друг друга.
Когда ты вернешься, а я не жена и даже не подруга.
Когда ты вернешься, вернешься в наш город обетованный.
Когда ты вернешься, такой невозможный и такой желанный.
Отредактировал администратор, 6 дек 2012 в 21:14.
А что, теперь на био поют такие песни, как Белая гвардия?
Да, Серег)) Сам порой удивляюсь)
Вообще, времена меняются и песни меняются вместе с ними.И это очень хорошо! Главное вместе с новыми хоть изредка вспоминать старые)
Большое всем спасибо за выложенные тексты. ( А то порой я сам забываю слова, к моему стыду). Пишите ещё песни БИО, которые вам очень нравятся!
А мне очень вот эта песня нравилась, а во всех поисковых системах мне сказали, что автор неизвестен. )
Сегодня утром, едва встаю
А за окном в твою честь поют
А за окном в твою честь поют
Будто венчают
Будто венчают
Уже не капля, уже ручей
Уже гремит над планетой всей
Уже гремит над планетой всей
Чтобы все знали
Чтобы все знали
Дождь идёт
Он летит на асфальт, пузырится и плачет
Дождь идёт
Он сегодня на праздник несет нам удачу
Дождь идёт
Разбивая бетонные тени, тени
Дождь идёт
Мы так рады, ведь сегодня твой День Рожденья
С Днём Рождения тебя! ла ла ла ла ла
С Днём Рождения тебя!
С Днём Рождения тебя! ла ла ла ла ла
С Днём Рождения тебя!
А дождик тёплый струится с крыш
А ты наверное сладко спишь
И те простые слова любви
Может быть скажешь
Может быть скажешь
Ты целый год этот праздник ждал
И на него всех друзей собрал
И на него всех друзей собрал
Самых лучших, самых близких
Дождь идёт
Он летит на асфальт, пузырится и плачет
Дождь идёт
Он сегодня на праздник несет нам удачу
Дождь идёт
Разбивая бетонные тени, тени
Дождь идёт
Мы так рады, ведь сегодня твой День Рожденья
С Днём Рождения тебя! ла ла ла ла ла
С Днём Рождения тебя!
С Днём Рождения тебя! ла ла ла ла ла
С Днём Рождения тебя!
А про носки ни у кого слов нет? )))
про 3 метра пожалуйста напечатайте!
ребятааа….была на био где-то лет 6 назад..на 10-летие…сейчас тексты читаю…и вот они эти песенки….просто сердце рвется от ностальгии….аааа
Вот та песенка про дождь на день рождения…её девчонка из Рузаевки сочинила….Так что ее в нете нету…. ((((((((
народ, кто-нибудь знает песню про васильки в поле? пришлите слова поЖЖЖалуйста. а еще… название не помню… но начинается примерно так: ствол, обойма, пачка сигарет, и бутылка водки, и в руке кастет…
да.пришлите слова ствол обойма…..
Наська ***PeNsIvE gIrL*** Атяшкина, спасибо большое, я хотя бы примерно узнала, кто придумал. ) Люблю эту песню ужасно. ))) Спасибо незнакомой девушке!
3 метра.
(муз. Кузьмин В., Степанов Д. , сл. Кузьмин В.)
Hm G
Однажды ночью как-то раз
Em A
Мне сон невиданный приснился
И наступил мой звёздный час,
Ведь в журавля я превратился!
И взмыл стрелою к небесам
И протрубил я всем на свете:
«Пусть верят люди в чудеса,
и пусть всегда смеются дети!»
Припев:
Hm D Em Hm Em D A
3 метра до неба, до солнца, до рая!
Hm D Em D A
И вытерпеть мне бы, почти догораю.
Hm D Em Hm A
3 метра до неба, боюсь так упасть я!
Hm D Em C Hm
Ведь я ещё не был в 3 метрах от счастья…
Так трудно было мне дышать,
И перья тихо догорали.
Мне не хотелось умирать,
Но крылья больше не держали.
На дно ущелья камнем пал,
И удалось мне выжить чудом.
А час мой смертный наступал,
Мечтал я улететь отсюда.
И силы в крыльях я нашёл,
Поднялся в небо с новой страстью!
Но сон тут мой к концу пришёл.
С тех пор ищу дорогу к счастью!
Оказывается, у музыки из заставки “В мире животных” есть слова. И не одни.
Изначально это была часть католического рождественского песнопения, написанного аргентинским композитором Ариэлем Рамиресом на слова аргентинского же
поэта Феликса Луны. Называлась она “La peregrinación” (“Паломничество” ), и пелось в ней про то, как святой Иосиф с пресвятой Марией идут в Назарет.
Послушать можно, например, здесь.
A la huella, a la huella
José y María,
por las pampas heladas
cardos y ortigas.
A la huella, a la huella
cortando campo,
no hay cobijo ni fondo
sigan andando.
Florecita del campo,
clavel del aire,
si ninguno te aloja
¿dónde naces?
¿Dónde naces, florecita,
que estás creciendo,
palomita asustada,
grillo sin sueño?
A la huella, a la huella
los peregrinos,
préstenme una tapera
para mi Niño.
A la huella, a la huella
soles y lunas,
los ojitos de almendra,
piel de aceituna.
¡Ay burrito del campo!
¡Ay buey barcino!
¡Que mi Niño ya viene,
háganle sitio!
Un ranchito de quincha,
sólo me ampara,
dos alientos amigos
la luna clara.
A la huella, a la huella
José y María
con un Dios escondido,
nadie sabía.
Примерный перевод (увы, только на английский – русского не нашлось):
Follow the trail, follow the trail
Joseph and Mary
Across the frozen Pampas (South American plains)
Thistles and nettles.
Follow the trail, follow the trail
Cutting through the fields
There is no shelter, no inn
Keep on walking.
Little flower in the field,
Carnation of the air
If no one puts you up
Where will you be born?
Where will you be born, little flower?
Now that you are growing
Frightened dove
Sleepless cricket
Follow the trail, follow the trail
Joseph and Mary
With a hidden god
Nobody knew
Follow the trail, follow the trail
The pilgrims
Lend me a ruined house
For my child
Follow the trail, follow the trail
Through suns and moons
The little almond eyes
Olive skin.
Oh, little donkey in the field
Oh, reddish-grey ox
My child is coming
Make some space for him
A thatched hut
Is the only shelter I have
Two friendly breaths (the ox and the donkey)
The bright moon
Follow the trail, follow the trail
Joseph and Mary
With a hidden god
Nobody knew.
Песня попалась на глаза французскому певцу Жилю Дре. Мелодия ему понравилась, а католическую муть он решил отбросить. Ухватившись за первую строчку (“аляуэла” ), звучавшую похоже на французское слово “жаворонок” (“алюэтт” ), он заказал поэту-песеннику Пьеру Деланоэ французский текст, не имеющий ничего общего с испанским – традиционно печальную историю о прошедшей любви. Полученную песню “Alouette” (со слегка переделанным проигрышем, напоминающим теперь “птичьи трели” ) он и включил в свой репертуар.
Послушать можно, например, здесь.
Alouette Alouette
L’été est fini
Pauvre petite bête
Je suis ton ami..
Alouette Alouette
Je te comprends bien
Moi aussi j’ai en tête
Beaucoup de chagrin.
Dans les blés de la plaine
Lorsque tu chantais
Au près de Madeleine
Moi je m’endormais..
Dans l’eau de cette source
Nous buvions tous trois
La vie était si douce
Si pleine de joie.
Alouette Alouette
Chantons tous les deux
Un autre jour peut-être
On sera heureux.
Alouette Alouette
Puisque tout va mal
Il faut faire la fête
Je t’emmène au bal..
Viens donc sur mon épaule
Viens te réchauffer
Tu verras je suis drôle
Je sais bien danser.
Et puis si tu t’embêtes
Tu viendras chez moi
Il y aura des noisettes
Et du pain aux noix..
Alouette Alouette
L’amour et l’été
Comme les cigarettes
S’en vont en fumée.
Alouette Alouette
Non ne t’en fais pas
Alouette Alouette
L’été reviendra.
Жаворонок, жаворонок
Лето закончено
Бедный маленький птенчик
Я – твой друг…
Жаворонок, жаворонок
Я тебя хорошо понимаю.
Во мне также
Много печали.
В пшенице, на равнине
Когда ты пел
Около Мадлен
Я засыпал…
В воде этого источника
Мы пили втроём
Жизнь была столь приятна!
Столь полна радости!
Жаворонок, жаворонок
Давай споем вместе.
Возможно, в другой день
Будем счастливы.
Жаворонок, жаворонок
Так как все идет плохо
Надо предаться радостям.
Я тебя увожу на бал..
Взлети ж на мое плечо,
Приди погреться.
Ты увидишь, я странен.
Я правда умею танцевать.
И если вдруг ты скучаешь,
Ты придешь ко мне
Будут лесные орехи
И от хлеба до ореха..
Жаворонок, жаворонок,
Любовь и лето –
Как сигареты,
Исчезают в дыме.
Жаворонок жаворонок
Не беспокойся,
Жаворонок, жаворонок
Лето возвратится.
“Жаворонка”, в свою очередь, услышал композитор и дирижёр Поль Мориа. Мелодия ему, само собой, понравилась, а сопливо-любовную муть он решил отбросить. Оставив название “Жаворонок”, он вообще убрал всякие слова и сделал новую аранжировку, чисто оркестровую.
Послушать можно, например, здесь.
С этой композицией Мориа гастролировал по всему миру, в том числе и в СССР. Там её услышал кинорежиссёр-документалист Александр Згуриди, автор фильмов о живой природе. Он в то время как раз задумывал создать на телевидении регулярно выходящую передачу о животном мире, и “Жаворонок” показался ему очень подходящим для её заставки. Нужно было только написать для неё текст, посвящённый всем создателям будущей передачи и их собратьям – путешественникам- биологам. К сожалению, не знаю, кто автор этого русского текста (догадываюсь, впрочем, где это можно посмотреть: в советские времена ноты и слова этой песни точно выпускались в сборнике “Любимые песни” – надо поискать). Песня была названа “Странники”.
Послушать её, боюсь, нельзя нигде – я даже не знаю, пел ли её у нас на самом деле кто-то. Во всяком случае, я лично заставку “В мире животных” со словами не видел ни разу.
По степям и дубравам, в воде ледяной
Мы идем не за славой, идем за мечтой.
Нам под звездною крышей поют ковыли.
Нет поэзии выше дыханья земли!
Что сумеет сравниться с величием гор,
С трепетаньем зарницы над гладью озер?
Что тревожит сильнее, чем крик журавля?
Что бывает роднее, чем эта земля?
Мы скитались по свету не ради наград,
Шли по тайным приметам, брели наугад.
Мы такие видали в дороге края,
Что поверят едва ли рассказу друзья.
Я хочу, чтобы сыну явился во сне
В небе клин журавлиный, плывущий к луне.
И участье пробудит к собратьям меньшим…
Пусть живое пребудет на свете живым!
Пусть несется сквозь годы отцовский завет:
Человек – сын природы, коль он – человек!
В преддверии Рждества Христова напоминаю прошлогодние странички журнала https://valmis.livejournal.com/489026.html и
https://valmis.livejournal.com/490036.html
с песней аргентинского композитора Ариэля Рамиреса “Странники” (в оригинале на испанском “La peregrinacion”) на слова Феликса Луны.из кантаты “Рождество Господне” (https://music.yandex.ru/#/track/397505/album/40739) с моим переводом.
Мелодия песни хорошо известна в аранжировке Поля Мориа, она звучала заставкой к телепередаче “В мире животных” (https://music.yandex.ru/#/track/397505/album/40739).
После прошлогодних Святок я заказал перевод в бюро переводов и получил :
Следом, следом за Хосе и Марией
По ледяной пампе, где растут тубероза и крапива.
Следом, следом, пересекая поля,
Нет приюта, ни постоялого двора – они продолжают путь.
Полевой цветочек, воздушная гвоздика,
Если никто не приютит тебя, где же ты увидишь свет?
Где же ты родишься, цветочек? Ведь ты растешь.
Голубка испугана, сверчок не сомкнет глаз.
Следом, следом за Хосе и Марией,
С ними спрятан Бог, никто не знал об этом.
Следом, следом за странниками. Дайте мне
место хоть в заброшенном доме для моего малыша.
Следом, следом за солнцем и луной.
Глаза цвета миндаля, оливковая кожа.
Ах, ослик полевой. Ах, бело-пегий вол.
Мой малыш вот-вот родится – подготовьте ему место.
Лишь в плетеной лачуге я нашел приют.
Со мной два друга и светлая луна.
Следом, следом за Хосе и Марией,
С ними спрятан Бог, никто не знал об этом.
Всегда в пути, Иосиф и Мария!
И подправил свой первоначальный перевод. Потом нашел сборник песен вот здесь:https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1674020
с очень странным :
По степям и дубравам, в воде ледяной
Мы идем не за славой, идем за мечтой.
Нам под звездною крышей поют ковыли.
Нет поэзии выше дыханья земли!
Что сумеет сравниться с величием гор,
С трепетаньем зарницы над гладью озер?
Что тревожит сильнее, чем крик журавля?
Что бывает роднее, чем эта земля?
Мы скитались по свету не ради наград,
Шли по тайным приметам, брели наугад.
Мы такие видали в дороге края,
Что поверят едва ли рассказу друзья.
Я хочу чтобы сыну явился во сне
В небе клин журавлиный, плывущий к луне.
И счастье пробудит к собратьям меньшим…
Пусть живое пребудет на свете живым!
Пусть несется сквозь годы отцовский завет:
Человек – сын природы, коль он – человек!
Но там были ноты. Я их скопировал и вставил свой текст:
И привожу пронумерованный по строчкам (как в нотах) окончаетльный текст перевода:
1. Шли Иосиф с Марией в родные края,
2. Шли на перепись, шли через горы, поля,
3. По долам, по заросшим крапивой местам…
4. «Нет приюта нигде», – тихо молвят уста.
5. Неизвестность тревожит: раз время рожать,
6. Не в дороге быть надо, а дома лежать.
7. Где родишься, цветочек, бессонный сверчок?
8. Все сильнее во чреве стучит кулачок.
9. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
10. С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
11. Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
12. То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
13. Примут даже развалины в час Рождества
14. Ниспослание Духа и плод естества.
15. Этим путникам царский не нужен прием –
16. Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем.
17. Закуток неприглядный и лучина огня,
18. Да вол пегий и ослик встречают Меня.
19. Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
20. С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.
21. И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.
В нотах нет последней, заключительной фразы, ее я не нашел и в испанском тексте, но она явно звучит у Мерседес Соса, аргентинской певицы.
Мне после прослушивания аргентинских исполнителей давали перевод этих слов, и я думаю, что они очень нужны в конце. А для музыкантов, надеюсь, будет несложно последнюю фразу оформить нотами.
Вот еще несколько вариантов исполнения:
Метки: perevod, ramires, roghdestvo
Источник