Тиха вода бжеги рве караоке

Популярная польская песня Тиха вода

Популярная польская песня (фокстрот) «Тихая вода»
Стихи Ежи Керна, музыка Эдди Рознера
Оригинал, транслитерация, подстрочник, перевод на русский.

Оригинал на польском:
Cicha woda
Autor s;;w Jerzy Kern
Autor muzyki Eddi Rosner
https://www.youtube.com/watch?v=IwSwcSh1F2M

P;yn;; strumyk przez zielony las,
A przy brzegu le;a; stukilowy g;az.
P;yn;; strumyk. Min;; jaki; czas,
Stukilowy g;az zagin;;,
Strumyk p;ynie tak, jak p;yn;;.
Refren:
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zd;;ysz nawet zabezpieczy; si;,
Bo nie zna nikt metody,
By si; ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
W jaki spos;b? kto to wie,
Ma racj;, ;e tak powiem:
Cicha woda brzegi rwie.

Sz;a dziewczyna przez zielony las
Popatrzy;a na mnie tylko jeden raz.
Popatrzy;a. Min;; jaki; czas,
Lecz widocznie jej uroda
By;a jak ta cicha woda.

P;ynie strumyk przez zielony las,
Sko;czy; si; ju; dla mnie kawalerski czas.
Teraz tylko czasem — prosz; was —
Kiedy ;onka mnie nie s;yszy,
;piewam sobie jak najciszej.

Refren:
*******
Транслитерация на русский:
Тыха вода

Плынал струмэк пржеж зелону лас,
А пржи бржэгу лэжал стокиловы глас.
Плынал струмэк, минал якись час ,
Стокиловы глас загинал,
Струмэк плынэ так, як плынал.

Рэфрэн:
Тыха вода бржэгы рвэ,
Не вьеш навэт як и гдэ,
Не здажыш навэт забэспэчыть се
Бо нэ зна никт методы
Бы се устрэч тыхэй воды.
Тыха вода бржэгы рвэ,
В якый способ? Кто то вье,
Ма рацие шэ так повием:
Тыха вода бржэгы рвэ,

Читайте также:  Можно ли несколько дней пить одну воду

Шла дзэвчына пржеж зелону лас,
Попатржыла на мне тылко едэн раз.
Попатржыла. Мынал якись час,
Лэчь видочнэ ей урода
Была як та тыха вода.

Плыне струмэк пржеж зелону лас,
Скончил ся уж дла мнэ кавалески час.
Тэраз тылко часэм – прошэ вас –
Кидэ жонка мне не слыши,
Спевам собе як найтишэй:

Рэфрэн:
*******
= = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =

Подстрочник:
Тихая вода

Плыл ручеек через зеленый лес,
А у берега лежал стокилограммовый валун.
Протекал ручей. Прошло какое-то время,
Стокилограммовый валун камень исчез,
Ручеёк течет, так как и тёк.

Припев:
Тихая вода рвёт берега
даже не знаешь как и когда.
Не успеешь даже защитить себя,
Потому что никто не знает метода,
Чтобы уберечься от тихой воды.
Тихая вода рвёт плотины
Каким образом? Кто это знает,
Есть смысл, когда говорим эту пословицу:
Тихая вода рвёт берега.

Шла девушка через зеленый лес
Она посмотрела на меня только один раз.
Посмотрела. Прошло какое-то время,
Но, видимо, ее красота
Она была, как эта тихая вода.

Течет ручеек через зеленый лес,
Закончился для меня мальчишников время.
Теперь только иногда, — прошу вас, —
Когда жена меня не слышит,
Я пою себе, как можно тише.

Припев:
*******
= = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =
Перевод:
Тихая вода

Ручеёчек тёк через тёмный лес,
Обнимал он нежно камень-Геркулес.
Сделал чудо времени прогресс:
Камень тот исчез бесследно,
А ручей течёт победно.

Сила вод сильней плотин,
И не сможет ни один
Застраховать себя от их стремнин.
Неизвестны для планеты
Тихих этих вод секреты —
Сила вод сильней плотин.
В чём здесь тайна? Не узнать.
Остаётся лишь сказать:
Сила вод сильней плотин.

Шла красотка через тот лесок.
Взгляд мне подарила только лишь разок.
Хоть с тех пор прошёл немалый срок,
Красота её, похоже
С тихой водной силой схожа.

Ручеёк тёчет скозь тёмный лес,
Вырос я давно уж из младых повес.
Но порою, извините,
Лишь когда жена не слышит
Напеваю я потише:

Припев:
*******
= = В.Давидович, Израиль, 9.06.2016 = =

Источник

Тиха вода бжеги рве караоке

P 2;yną 2; strumyk przez zielony las,
A przy brzegu le&0;a 2; stukilowy g 2;az.
P 2;yną 2; strumyk — miną 2; jaki»7; czas,
Stukilowy g 2;az zaginą 2;,
Strumyk p 2;ynie tak jak p 2;yną 2;.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, &0;e tak powiem to przys 2;owie:
Cicha woda brzegi rwie.

Sz 2;a dzieweczka przez zielony las,
Popatrzy 2;a na mnie tylko jeden raz.
Popatrzy 2;a, miną 2; jaki»7; czas,
Lecz widocznie jej uroda,
By 2;a jak ta cicha woda.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, &0;e tak powiem to przys 2;owie:
Cicha woda brzegi rwie.

P 2;yną 2; strumyk przez zielony las,
Sko 4;czy 2; się ju&0; dla mnie kawalerski czas,
Teraz tylko czasem — proszę was —
Kiedy &0;ona mnie nie s 2;yszy,
«6;piewam sobie jak najciszej.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie,
Ma rację, &0;e tak powiem to przys 2;owie:
Cicha woda brzegi rwie.

Ти́ха во́да-Павел.Гофман и оркестр Э.Рознера
Вст.
1.
Плынол струмык пшэз жєлёны ляс,
А пшы бжэгу лєжал стукилёвы глас.
Плынол струмык, и минол якищь ӵас –
Стукилёвы глаз гдьжєшь згинол,
Струмык плынє так як плынол.
Припев
Тиха вода бжэги рвє, нє вєш навэт як и гдьжє.
Нє здоӈжыш навэт забэзпєӵычь щєӈ,
Бо нє зна никт мэтоды бы щєӈ устшэц тихэй воды.
Тиха вода бжєги рвє, в яки спосуп? Кто то вє…
Ма рацьєӈ, жэ так повєм, то пшысловє:
Тиха вода бжэги рвє. + 2 такта .
2.
Шла дьжєфӵына пшэз жєлёны ляс
Попатшыла на мнє тылько йєдэн рас.
Попатшыла, и минол якищь ӵас, –
Лэӵ видоӵнє йєй урода — была як та тиха вода.
Припев + 2 такта .
3.
Плынє струмык пшэз жєлёны ляс,
Сконьӵыл щєӈ юж для мнє кавалєрски ӵас.
Дьжищяй тылько ӵасэм – прошэ вас –
Йєщли жонка мнє нє слышы,
Щпєвам собє як найчишэй:
Припев. + проигрыш в модуляции + Припев.
Транскрипцию добавил(а): alexbear65

Источник

cicha woda brzegi rwie

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык , 1998 .

Смотреть что такое «cicha woda brzegi rwie» в других словарях:

woda — ż IV, CMs. wodzie; lm D. wód 1. «tlenek wodoru, ciecz bezbarwna, bez zapachu i smaku, rozpowszechniona w przyrodzie; niezbędny składnik organizmów żywych» Brudna, czysta, mętna, przezroczysta woda. Ciepła, gorąca, zimna woda. Woda pitna,… … Słownik języka polskiego

cichy — cisi, cichszy 1. «mało słyszalny, niegłośny, niehałaśliwy» Cichy głos, śpiew, śmiech. Ciche dźwięki, kroki. przen. a) «nie zwracający na siebie uwagi otoczenia, skromny, małomówny, nieśmiały; skłonny do ustępstw, uległy, potulny, łagodny» Ciche,… … Słownik języka polskiego

rwać — ndk IX, rwę, rwiesz, rwij, rwał, rwany 1. «szarpiąc dzielić coś na kawałki, powodować pękanie, rozpadanie się czegoś na części, przerywać, rozrywać» Koń rwał pęta. Rwać ubranie na strzępy. □ Cicha woda brzegi rwie. 2. «mocno ciągnąć ku sobie;… … Słownik języka polskiego

brzeg — m III, D. u, N. brzeggiem; lm M. i «skraj, krawędź, granica czego» a) «o krawędzi ścian przedmiotów» Brzeg fotela, kapelusza, miednicy, stołu. Książka o złoconych brzegach. Tkanina z wystrzępionymi brzegami. Naczynie napełnione po brzegi. Płyn… … Słownik języka polskiego

Wasser — 1. Alle kleinen Wasser laufen in die grossen. – Simrock, 11227; Körte, 6528; Braun, I, 4928. »Die kleinen Wasser allgemein laufen in die grossen hinein.« Die Russen: Das Wasser, was die Ladoga der Newa gibt, gibt die Newa dem Finnischen Meerbusen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Источник

Текст песни Zbigniew Kurtycz — Cicha woda brzegi rwie

  • Просмотров: 1124
  • 0 чел. считают текст песни верным
  • 0 чел. считают текст песни неверным

Текст песни

Płynął strumyk przez zielony las,
A przy brzegu leżał stu kilowy głaz.
Płynął strumyk. Minął jakiś czas,
Stu kilowy głaz zaginął,
Strumyk płynie tak jak płynął.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
W jaki sposób? kto to wie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Szła dziewczyna przez zielony las
Popatrzyła na mnie tylko jeden raz.
Popatrzyła. Minął jakiś czas,
Lecz widocznie jej uroda
Była jak ta cicha woda.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się ustrzec cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
W jaki sposób? kto to wie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Płynie strumyk przez zielony las,
Skończył się już dla nas kawalerski czas.
Dzisiaj tylko czasem — proszę was —
Jeśli żonka mnie nie słyszy,
Śpiewam sobie jak najciszej.

Cicha woda brzegi rwie,
Nie wiesz nawet jak i gdzie.
Nie zdążysz nawet zabezpieczyć się,
Bo nie zna nikt metody,
By się pozbyć cichej wody.
Cicha woda brzegi rwie,
W jaki sposób? kto to wie,
Ma rację, że tak powiem, to przysłowie:
Cicha woda brzegi rwie.

Перевод песни

Ручей струился через зеленый лес,
И у берега был сто-килограммовый валун.
Поток текла. Прошло некоторое время,
Сто киля валун отсутствует,
Поток течет по мере его протекания.

Тихая вода на берегах реки,
Вы даже не знаете, как и где.
Вы даже не сможете обеспечить себя,
Поскольку никто не знает метода,
Чтобы сохранить спокойную воду.
Тихая вода на берегах реки,
Как? кто знает?
Он прав, так сказать, пословица:
Тихие слезы воды.

Она шла по зеленому лесу
Она только посмотрела на меня.
Она посмотрела. Прошло некоторое время,
Но, по-видимому, ее красота
Это было похоже на эту тихую воду.

Тихая вода на берегах реки,
Вы даже не знаете, как и где.
Вы даже не сможете обеспечить себя,
Поскольку никто не знает метода,
Чтобы сохранить спокойную воду.
Тихая вода на берегах реки,
Как? кто знает?
Он прав, так сказать, пословица:
Тихие слезы воды.

Поток течет через зеленый лес,
Время бакалавра для нас закончено.
Сегодня только иногда — я прошу вас —
Если моя жена не услышит меня,
Я пою как можно тише.

Тихая вода на берегах реки,
Вы даже не знаете, как и где.
Вы даже не сможете обеспечить себя,
Поскольку никто не знает метода,
Чтобы избавиться от спокойной воды.
Тихая вода на берегах реки,
Как? кто знает?
Он прав, так сказать, пословица:
Тихие слезы воды.

Источник

Zbigniew Kurtycz — «Cicha woda»

Эту «заводную» песню помнят и любят не только поляки, но и все живущие и во Львове и в Луцке и в Вильнюсе. Там, года какде хорошо принимало польское радио.

Украинцам, я думаю, перевод не нужен.

Русский текст:
Тёк ручеёк через зеленый лес
А на на берегу лежал 100 килограммовый камень
Тек ручеёк, шло время,
100 килограммовый камень куда то исчез,
Ручеёк течет как и тёк.

«Тихая вода берега рвёт»
И не знаешь, как и где
Не успеешь принять меры
Потому что никто не знает метода
Как защититься от «тихой воды»
Тихая вода берега рвёт
И не знаешь, когда и где
Права та пословица-
«Тихая вода берега рвёт»

Шла девушка через зеленый лес
Посмотрела на меня только один раз.
Посмотрела. Прошло время.
Но видно её красота
Была как та «тихая вода»

«Тихая вода берега рвёт»
И не знаешь, как и где
Не успеешь принять меры
Потому что никто не знает метода
Как защититься от «тихой воды»
Тихая вода берега рвёт
Никто не знает как она это делает
И опять повторю ту пословицу-
«Тихая вода берега рвёт»

Тёк ручеёк через зеленый лес.
Закончилось уж для меня холостяцкое время
И сейчас, только иногда (между нами говоря)-
Когда жена меня не слышит
Напеваю про себя, только очень тихо

Я не буду расписывать, что в то время слушали граждане СССР.
Но ТАКАЯ (аполитичная, никакой социальной, трудовой или патриотической темы, с «сомнительной» для женатого человека моралью) песня по советскому радио звучать не могла принципиально.
Поэтому,после войны, у уже «осчастливленного» социализмом Эди Рознера, эта же песня выродилась вот во что:

http://www.youtube.com/watch?v=9MnE3wqLBKw

А всего лишь поменяли слова.

Вот поэтому у нас её никто и не знает.

А напрасно.
Песня очень даже могла бы звучать и сегодня везде- от свадеб- и до ресторанов.

Источник

Оцените статью