- Двадцать тысяч лье под водой — Жюль Верн
- Часть первая
- Глава первая. Движущийся риф
- Двадцать тысяч льё под водой
- Содержание
- Главные герои [ править ]
- «Наутилус» и подводная жизнь капитана Немо [ править ]
- Тонкое искусство перевода [ править ]
- Что ещё здесь есть [ править ]
- В чём Жюль Верн ошибался [ править ]
- Адаптации [ править ]
- И ещё пара слов [ править ]
- Примечания [ править ]
Двадцать тысяч лье под водой — Жюль Верн
Перевод Игнатия Петрова.
Источник текста: Верн Ж. 80000 километров под водой. — Каунас: Государственное издательство художественной литературы Литовской ССР, 1951. — 419 с.
Часть первая
Глава первая. Движущийся риф
1866 год ознаменовался необычайными происшествиями, память о которых, вероятно, и по сей день жива у многих. Слухи об этих событиях возбудили любопытство среди населения континентов и взбудоражили жителей портовых городов; но особенно встревожили они моряков. Купцы, судовладельцы, капитаны, шкиперы, военные моряки, даже правительства ряда государств Старого и Нового Света – все были чрезвычайно заинтересованы одним феноменом [1] .
В тот год несколько кораблей повстречали в море какой-то длинный, веретенообразный предмет; размерами и быстротой передвижений он значительно превосходил кита; иногда Он излучал яркий свет.
Записи в бортовых журналах разных кораблей мало разнились при описании внешности этого предмета или существа и единогласно отмечали неслыханную быстроту его передвижения. Предполагали, что это кит. Однако ни одна из известных науке разновидностей китов не достигала таких размеров. Ни Кювье, ни Ласепед, ни Дюмериль, ни Катрфаж [2] не поверили бы в существование такого чудовища, пока не увидели бы его собственными глазами.
Некоторые очевидцы определяли его длину в двести английских футов [3] и это было явное преуменьшение; зато другие наделили его длиной в три мили при ширине в одну милю, что представляло бесспорное преувеличение. Несмотря на эти противоречия, подводя итоги многочисленным сообщениям, можно было смело заявить, что это существо, если только оно существует в действительности, несравненно больше всех известных зоологам животных. А между тем нельзя было сомневаться в его существовании – этот факт был неоспоримым.
Естественно, что при свойственной человечеству склонности увлекаться загадками весь мир был до крайности взволнован этими сообщениями.
20 июля 1866 года пароход “Губернатор Хигинсон”, принадлежащий Калькуттскому пароходному обществу, встретил эту движущуюся массу невдалеке от восточного берега Австралии.
Сперва капитан Беккер решил, что он обнаружил неотмеченный на карте риф и хотел было уже приступить к точному определению его географических координат [4] , как вдруг из недр странного предмета вырвались два столба воды и со свистом взлетели на полтораста футов вверх. Если только это не было извержением подводного гейзера [5] , “Губернатор Хигинсон”, очевидно, наткнулся на какое-то неизвестное морское млекопитающее, выбрасывающее из ноздрей столбы воды, смешанной с паром.
23 июля 1866 года в Тихом океане это странное существо заметили с палубы парохода “Христофор Колумб”, принадлежащего Вест-Индскому и Тихоокеанскому пароходному обществу. Ясно было, что этот удивительный кит действительно обладает способностью перемещаться с чудовищной скоростью, ибо на протяжении трех дней “Губернатор Хигинсон” и “Христофор Колумб” видали его в двух точках земного шара, отстоящих одна от другой на семьсот морских миль!
Через пятнадцать дней пароходы “Гельвеция” Национальной компании и “Ханаан” компании “Роял Мейл”, встретившиеся в Атлантическом океане между Америкой и Европой, обнаружили “чудовище” под 42°15′ северной широты и 60°35′ западной долготы (от Гринвича). Капитаны обоих пароходов определили минимальную длину млекопитающего в триста пятьдесят английских футов. “Ханаан” и “Гельвеция”, каждый размером в триста двадцать пять футов от форштевня [6] до ахтерштевеня были меньше его. Между тем самые крупные киты, встречавшиеся в районе Алеутских островов, никогда не превышали ста пятнадцати футов в длину.
Эти сообщения и следовавшие одно за другим известия о том, что трансатлантический пароход “Перейра” также наблюдал чудовище, что корабль “Этна” столкнулся с ним, наконец, протокол, составленный офицерами французского фрегата “Нормандия”, и обстоятельный отчет, поступивший в английское адмиралтейство от командира судна “Лорд Клайд” Фитц-Джемса, – все это до крайности встревожило общественное мнение. В некоторых странах над феноменом только смеялись, но в государствах серьезных и положительных – в Англии, Америке и Германии – им живо заинтересовались.
Во всех столицах чудовище стало модной темой разговоров. О нем пели песни с эстрад, карикатуры на него печатались в журналах, его выводили в театральных представлениях. Во всех газетах появились рисунки, изображавшие вымышленных и действительно существовавших гигантских животных – от страшного белого кита приполярных вод до фантастических осьминогов, способных якобы охватить своими щупальцами пятисоттонный корабль и увлечь его на дно морское. Из архивов спешно выкапывались старинные документы, свидетельства древних – Аристотеля, Плиния [7] , – допускавших возможность существования морских чудовищ, рассказы норвежских мореплавателей, сообщения Пауля Геггеды и, наконец показания Харингтона, чья искренность не внушает никаких сомнений, о виденной им в 1857 году чудовищных размеров морской змее.
Тогда в ученых обществах, в научных журналах разгорелись нескончаемые споры между верующими и неверующими. Вопрос о чудовище занял все умы. Потоки чернил были пролиты во время этого памятного спора.
В течение шести месяцев борьба продолжалась с переменным успехом. Бульварная печать подняла насмех статьи в “Известиях Бразильского географического института”, в “Анналах Берлинской академии наук”, в журнале Смитовского института в Вашингтоне, издевалась над дискуссией солидных журналов – “Индийский архипелаг” и “Известия” Петерманна, – над научной хроникой лучших журналов Европы. Журналисты, перефразируя известное изречение Линнея [8] приведенное кем-то из противников чудовища, – “природа не создает дураков”, – уговаривали ученых “не оскорблять природу, приписывая ей создание таких бесполезных гигантов, которые могут существовать только в воображении пьяных моряков”. Наконец, популярный сатирический еженедельник пером известнейшего писателя атаковал чудовище с таким неподражаемым юмором, что при всеобщем смехе защитники его вынуждены были отступить. Так остроумие победило науку.
В продолжение первых месяцев 1867 года вопрос о чудовище казался прочно погребенным без надежды на воскрешение. Но тут новые факты дошли до сведения читающей публики. Речь шла уже не о разрешении отвлеченной научной проблемы, а о борьбе с серьезной и совершенно реальной опасностью. Вопрос получил новое освещение. Чудовище стало снова островком, скалой, рифом, но рифом движущимся, неуловимым, загадочным.
В ночь на 25 марта 1867 года пароход “Моравия”, принадлежащий Монреальской океанской компании, под 27°30′ широты и 72°15′ долготы наткнулся на скалу, не обозначенную ни на каких картах. “Моравия” благодаря попутному ветру и четырехсотсильной машине шла со скоростью в тринадцать узлов [9] . Не обладай корпус судна значительным запасом прочности, это столкновение при столь значительной скорости хода могло бы стать роковым и для самого судна и для двухсот тридцати семи человек пассажиров и команды.
Столкновение произошло в пять часов утра. День только еще занимался. Вахтенные офицеры кинулись к бортам. Они осмотрели поверхность океана с величайшим вниманием, но не заметили ничего подозрительного, если не считать большой волны, поднятой как будто мощным гребным винтом в трех кабельтовых [10] расстояния. Отметив точные координаты этого места, “Моравия” продолжала свой путь. Внешних признаков аварии не было обнаружено, и командный состав “Моравии” тщетно ломал себе голову над вопросом, наткнулся ли пароход на подводный риф или на какое-нибудь затонувшее судно.
По приходе в порт в сухом доке было установлено, что часть киля “Моравии” разбита.
Это странное происшествие, вероятно, было бы вскоре предано забвению, как много других, если бы три недели спустя оно не повторилось в подобных же условиях. Только на этот раз: благодаря тому, что пострадавшее судно принадлежало всемирно известному пароходному обществу, случай получил широкую огласку и вызвал отклики во всем мире.
Вероятно, всем известно имя английского судовладельца Кьюнарда, чьи пароходы первыми стали поддерживать регулярное сообщение между Европой и Америкой. За двадцать семь лет существования пароходства Кьюнарда его суда пересекли Атлантический океан свыше двух тысяч раз, ни разу за все время не опоздав, ни разу не отменив рейсов, ни разу не потеряв ни одного письма из доверенной им почты. Репутация Кьюнардовского пароходства была настолько прочной, что оно не боялось конкуренции. Тем большую огласку приобрело происшествие с одним из лучших пароходов компании.
13 апреля 1867 года, при зеркально гладком море и полном безветрии, “Шотландия” находилась под 15°12′ долготы и 45°37′ широты. Тысячесильная машина сообщала пароходу скорость в тринадцать узлов и. сорок три сотых. Колеса “Шотландии” рассекали воду с размеренностью часового маятника.
В 4 часа 17 минут пополудни, в то время как пассажиры пили чай в большом зале, “Шотландия” слегка вздрогнула от чуть заметного удара в правый борт, несколько позади колеса.
Удар был настолько слабым, что па палубе никто не обрати бы на него внимания, если бы из трюма не донеслись крики
– В трюме вода! Мы тонем!
Пассажиры, естественно, переполошились. Но капитан Андерсон успокоил их. Действительно, одна пробоина не могла угрожать безопасности “Шотландии”, разделенной водонепроницаемыми переборками на семь отсеков.
Капитан Андерсон немедленно спустился в трюм. Он уста повил, что пятый отсек залит водой и, судя по быстроте, с какой вода прибывала, пробоина в борту должна быть весьма значительной. К счастью, в этом отсеке не было топок паровых котлов.
Капитан Андерсон распорядился остановить машины и приказал одному из матросов нырнуть в воду. Матрос доложил, что в корпусе судна имеется пробоина шириной в два метра. Такую пробоину нечего было и думать чинить в море, и “Шотландия” с полупогруженными в воду колесами кое-как продолжала свой путь.
Судно находилось в это время в трехстах милях от мыса Клир и в Ливерпульский порт пришло с трехдневным опозданием, вызвавшим живейшее беспокойство во всей Англии.
“Шотландию” ввели в сухой док, и инженеры компании осмотрели ее. Они не хотели верить своим глазам: в двух с поло виной метрах ниже ватерлинии в корпусе судна зияла пробоина, имевшая форму правильного равнобедренного треугольника! Края пробоины были идеально ровными, словно се сделал нарочно. Очевидно, орудие, пробившее корпус, обладало исключительной закалкой.
Еще большее недоумение вызвал вопрос, каким образом пробив дыру в четырехсантиметровом котельном железе, это орудие могло высвободиться из пробоины. Это было совершенно необъяснимо…
Происшествие с “Шотландией” снова разожгло уже остывшее было любопытство публики. С этой минуты все морские катастрофы от невыясненных причин стали приписывать чудовищу. А так как морской статистике из трех тысяч ежегодных крушений не менее двухсот приходится относить к графе “без вести пропавших”, то естественно, что день ото дня вина фантастического чудовища становилась все более тяжкой.
Справедливо или несправедливо приписывая чудовищу ответственность за все эти беды, общественное мнение всех стран, обеспокоенное тем, что сообщение между материками стало опасным, потребовало, чтобы моря, наконец, были во что бы то ни стало освобождены от этого страшного существа.
Источник
Двадцать тысяч льё под водой
« | Nemo: Может, после выхода фильма «20,000 льё под водой: Капитан Немо» мой ник перестанут ассоциировать с рыбкой? | » |
— С Баша |
«Двадцать тысяч льё под водой» (фр. «Vingt mille lieues sous les mers») — приключенческий роман Жюля Верна, опубликованный в 1869-70 годах и с тех пор ставший нестареющей классикой научной фантастики и пятой из наиболее переводимых книг в мире [1] . В данной статье цитаты будут приведены по классическому переводу Яковлевой-Корша (изд. 1956 года).
Влияние этого романа на жанр фантастики переоценить трудно. Немо стал одним из самых знаменитых капитанов и эталоном для подражания. И чего только в честь них не называли — даже где-то в глубинах космоса блуждает астероид по имени Немо.
Сюжет, думается, известен каждому, хотя бы в общих чертах. Профессор Аронакс, его слуга Консель и гарпунёр Нед Ленд, отправившись на поиски некоего неизвестного и огромного морского чудовища, после столкновения судна с этим самым чудовищем случайно оказываются за бортом [2] . Выясняется, что «чудовище» на самом деле является большой субмариной, которой командует загадочный капитан под псевдонимом «Немо». Капитан подбирает бедняг и поселяет их на своём корабле. Он обращается с ними почтительно, но отказывается их отпустить, чтобы они не раскрыли его секрет. После этого Аронакс сотоварищи путешествуют на «Наутилусе» по всему свету, удивляясь многообразию подводной жизни и сражаясь с некоторыми её представителями, посещают Атлантиду и открывают Южный полюс (см. ниже про «нелады»). Наконец, они становятся свидетелями мести капитана неким врагам, на национальную принадлежность которых дан только намёк [3] , после чего совершают побег посреди чудовищного водоворота. Герои чудом выживают, а о дальнейшей судьбе капитана Немо (как и о причинах и объекте его мести) автор впоследствии расскажет уже в другом романе, «Таинственный остров», речь о котором у нас пойдёт отдельно.
Часто можно услышать, что Верн предвосхитил появление подводной лодки, хотя это не так: идея такого судна приходила ещё Леонардо да Винчи, а во времена Верна примитивные прототипы субмарин уже строили (например, французский же «Le Plongeur» 1862 года, явно повлиявший на фантазию писателя). Так что идея витала в воздухе, и когда издатель Верна проанонсировал в журнале «Le Magasin d’éducation et de récréation» начало публикации романа о кругосветном путешествии на подводном корабле, выяснилось, что газета «Le Petit Journal» также начинает выпускать роман на ту же тематику, «Необыкновенные приключения ученого Тринитуса» за авторством некоего Аристида Роже (под этим псевдонимом скрывался известный учёный, профессор Жюль Рангад). Поэтому во избежание недоразумений Верн написал в «Le Petit Journal» письмо с объяснением того, что это непреднамеренное совпадение, на чём и порешили. У кого из двух авторов получилось лучше — показала история.
Содержание
Главные герои [ править ]
Золотое трио из пассажиров; квартет, если считать с Немо.
Капитан Немо. Безымянный герой, конструктор и капитан «Наутилуса», учёный и воин, мстящий за неизвестные обиды неназванному врагу. Подробности прежней жизни капитана раскрыты в романе «Таинственный остров» — он индийский принц по имени Даккар, и мстит он британцам, но из «Двадцати тысяч…» понятно только то, что враги отняли у него всё, что он любил, включая родину, жену, детей и родителей. Остались только семейные сокровища. В своём мщении Немо похож то ли на антигероя, то ли на антизлодея. Он разочарован в человечестве и избегает когда-либо снова ступать на берег, хотя финансово поддерживает борцов против колониализма в разных частях света.
Внешность капитана автор описывает не очень подробно: сказано только, что он высокий и красивый, с аристократическими чертами, а возраст и национальность рассказчик определить затрудняется. Наличие у капитана бороды в самом романе не указано, но, начиная с первых иллюстраций, его обычно изображают бородачом [4] .
Кроме всего прочего, Немо — интеллектуал и эстет. На его корабле имеется коллекция чудес морской природы и человеческих произведений искусства, библиотека на 12 000 книг, которую он прочитал целиком, а ещё он любит играть на органе и разбирается в хорошей еде. Капитан свободно владеет как минимум французским, английским, немецким и латинским языками, а также неким секретным наречием, на котором общается с командой. А ещё он любит сигары, которые делает из особых водорослей.
Пьер Аронакс, рассказчик-Исмаил, нужный исключительно как свидетель событий и немного научный консультант; как личность, теряется на фоне Ленда и тем более Немо. От роду сорока лет. И.о. профессора при Национальном музее естественной истории в Париже, учёный-идеалист. Специалист по минералогии, ботанике и зоологии, немного разбирается в медицине. Автор книги «Тайны морских глубин», которую уважает даже сам капитан Немо (хотя и вносит в неё множество пометок на полях, зачастую опровергающих приведённые там гипотезы). Иногда профессор бывает ужасающе рассеян: однажды в душевном смятении умудрился зачитаться книгой, забыв, что сам её и написал. Ради науки он готов пожертвовать своей свободой (но не свободой своих друзей). Открытый, терпимый, общительный, не лишённый чувства юмора и дипломатичный.
Консель [5] (имя не указано). Верный слуга профессора Аронакса, фламандец, исполнительный и самозабвенно преданный, хотя профессора несколько раздражает привычка Конселя обращаться к нему в третьем лице («как будет угодно господину профессору») и называть его их честь, хотя с тем же Лендом общается в обычной манере — на «ты» и по имени. Возрастом около тридцати лет, физически крепкий, мастер на все руки. Наобщавшись с биологами, хорошо разбирается в систематике и вообще введён в повествования в первую очередь для того, чтобы либо лично давать полную классификацию каждому второму встреченному виду, либо быть косвенно упомянутым при приведении этой классификации. Но разбирается только теоретически: как выглядят эти организмы, знать не знает. Комично смотрится эпизод, в котором Консель по незнанию схватил руками электрического ската, получил закономерные 220 и в потрясении высказал рыбине в глаза все её таксономические ранги. Назван в честь знаменитости: Жан-Франсуа Консей, изобретатель полупогружного судна, консультировал Верна по поводу маневрирования «Наутилуса», за что автор и назвал в честь него своего героя. Мало того, фамилия ещё и диссонирующая, что рассказчик подсвечивает: хотя «conseil» по-французски означает «совет», он «вопреки своему имени, никогда не давал советов — даже когда к нему обращались за таковым».
- Обычно непрошибаемо флегматичный, вышел из себя только два раза:
- Когда его ударил током электрический скат. «Профессор! Профессор! Помогите!». Сгоряча он сделал, кажется, единственное нелогичное свое действие за всю книгу, а именно пообещал отомстить скату, съев его. Так он и сделал, но только в порядке наказания, потому что мясо было твердо, как подошва. «Бедняга пострадал от самого опасного вида скатов — „куманы“.»
- Когда папуас разбил камнем уникальную ракушку прямо у него в руках, Консель выстрелил из электрического ружья явно на поражение. Если бы профессор не толкнул Конселя под руку, электрическая пуля убила бы дикаря при любом попадании, а так он только разбил браслет на запястье.
Нед Ленд. Франкоязычный гарпунёр из Квебека, возрастом около сорока лет, сильный и меткий, как и положено китобою. Характер стойкий, нордический. Необщительный, грубоватый, ворчливый и вспыльчивый, хотя сдружился с Аронаксом, которому любил рассказывать различные истории из своего опыта. Неплохо разбирается в различных рыбах, но не со стороны науки и систематики, а с рыболовско-кулинарной. На «Наутилусе» чувствовал себя хуже всех, страдая от клаустрофобии, и неприязни к капитану не скрывал, хотя и помог ему отбиться от акулы.
«Наутилус» и подводная жизнь капитана Немо [ править ]
Техническое порно. Многофункциональное подводное судно, способное выполнять функции как плавучей лаборатории, так и боевого корабля. Изготовлено оно было по проектам, созданным самим капитаном и его единомышленниками, а детали для корабля были заказаны в разных уголках мира через вымышленные имена. Судно имеет веретенообразную форму, в длину 70 метров, в ширину в самом толстом участке — восемь. Его брони достаточно для защиты как от давления толщи вод, так и от пушечных снарядов. Двигатель судна приводится в движение при помощи электричества, которое на «Наутилусе» вообще отвечает за всё, вплоть до защиты от непрошеных гостей, хотя с описанием всемогущества электричества Верн явно сильно преувеличивает. Экипаж, по расчётам Аронакса, может составлять до 60 человек, хотя видел он не всех. Интересно, что команда составлена из людей разных национальностей, и общаются они на неизвестном языке, очевидно, конланге.
Этот корабль крут даже по современным меркам. Носится по океану со скоростью 93 км/ч против 83 км/ч в реальности. Умеет зарываться в дно на пять километров погружаться на несуществующую в реальности глубину 16 км, тогда как для современных серийных подлодок рекорд составил чуть больше километра. Вот только вооружение подкачало. Основное оружие «Нау» против и кораблей, и морских хищников — это таран; торпед не завезли, при том, что они тогда уже существовали. Уже издав книгу, Верн узнал, что как-то проморгал столь эффективное изобретение и, говорят, даже хотел было выкупить весь тираж, чтобы исправить такую оплошность, но было уже поздно. Придётся считать, что по каким-то причинам Немо не смог оснастить свой корабль торпедами (подробнее рассмотрено здесь).
- В «Таинственном острове» Немо топит пиратский бриг торпедой.
Внутри корабль просторен на зависть всем подводникам — в настоящих субмаринах довольно-таки тесно. Имеется обширная библиотека и салон с фисгармонией, картинами, скульптурами и музеем всяческих диковинок, найденных капитаном под водой. Тут же висят «портреты видных исторических лиц, посвятивших себя служению высокой идее гуманизма: Костюшко, герой, боровшийся за освобождение Польши, павший с криком: „Конец Польше!“; Боцарис — этот Леонид современной Греции; О’Коннель — борец за независимость Ирландии [6] ; Вашингтон — основатель Северо-Американского союза; Манин — итальянский патриот; Линкольн, погибший от пули рабовладельца; и, наконец, мученик, боровшийся за освобождение негров от рабства и вздернутый на виселице, — Джон Браун: страшный рисунок в карандаше, сделанный рукой Виктора Гюго! Какая связь могла быть между капитаном Немо и этими героями? Не приоткроют ли их портреты тайну его жизни? Не был ли он защитником угнетенных народов, освободителем порабощенных племен? Не участвовал ли он в политических и социальных потрясениях последнего времени? Не был ли он одним из героев братоубийственной войны между северными и южными штатами Америки, войны прискорбной и памятной?»
Чтобы беспрепятственно любоваться красотами подводного мира, в стенах имеются огромные окна-иллюминаторы с очень толстыми стёклами и закрывающимися стальными ставнями. Кроме того, в распоряжении Немо имеются такие чудеса технологии, как скафандры, очень продвинутые даже по современным меркам, а также самое настоящее энергетическое оружие — пневматические винтовки, выстреливающие стеклянными ампулами с конденсаторами. При попадании в цель такая «пуля» разбивается и выдаёт ей 220 в прямом смысле, что весьма эффективно и под водой, и на суше.
В плане ресурсов капитан почти во всём полагается на море. Из морской живности его команда готовит еду и ткани. Курильщикам предоставляются сигары из богатых никотином водорослей. Для финансовых нужд Немо выращивает жемчуг в здоровенной тридакне и забирает золото из затонувших галеонов. В недрах потухшего вулкана добывает уголь. И даже павших товарищей он хоронит в коралловом рифе. А о природе заботится и не позволяет убивать животных без явной нужды, ограничиваясь необходимым промыслом, да ещё истребляя расплодившихся хищников вроде кашалотов, угрожающих стадам южных китов.
Тонкое искусство перевода [ править ]
Буквально название романа переводится как «Двадцать тысяч льё под водой». В ряде переводов так и оставлено — а если перевести ещё и в привычные нефранцузскому читателю единицы длины? Верн неплохо разбирался в навигации и даже водил собственную яхту, и профессор Аронакс во время путешествия на борту «Наутилуса» собственноручно нарисовал две карты, опубликованные в первом иллюстрированном издании романа! Точнее, карты гравировал иллюстратор Верна — Альфонс де Невиль. Желающие могут прикинуть проплытое пройденное расстояние курвиметром (если он у них есть).
Льё бывают разные. Старое парижское (если ориентироваться на парижанина Аронакса, дневники которого вроде как послужили основой романа) — 3,25 км. Почтовое — 3898 м. Сухопутное равно 4444,4 м (длине дуги 1/25 градуса земного меридиана) или 4,16 версты, откуда дореволюционная версия «80 000 вёрст под водой» в переводе Марко Вовчок. Или взять морское, раз они передвигались по морю? Это 5555,5 м (длина дуги 1/20 градуса земного меридиана; 5,107 русской версты или 3 морские мили) — отсюда «сто тысяч вёрст» в дореволюционном же переводе Желабужского или «110 000 километров» в некоторых статьях по книге. В многих западных переводах, чтобы не заморачиваться вычислениями, заменяют льё родственными им лигами, хотя так многозначность получается еще больше — особенно в Бразилии с их légua от 2 до 7 км. И все эти версии ошибочные! В этой книге Верн использовал конкретно метрические льё, равные 4 км, что и подсветил в 7-й главе второй части: «lieues de quatre kilomètres», так что популярный советский вариант «80 000 километров под водой» оказывается здесь наиболее адекватен.
Однако этим тонкости не исчерпываются — для размеров кораблей и глубин погружения льё слишком велик. Однако русские переводчики были поголовно сухопутными, а проконсультироваться у военных водолазов мешала секретность. В итоге размеры в морских саженях (фатомах) переводились в русские сажени, а потом — и в метры. Оттого в России «Наутилус» оказался на 15 % длиннее и нырял на 15 % глубже!
Что ещё здесь есть [ править ]
- Подводная лодка — как бы не кодификатор образа субмарины в культуре. Впрочем, «Наутилус» — корабль универсальный: и пассажирский, и исследовательский, и подводные работы проводит. Ну и потопить кого-нибудь может, если Немо придёт в голову такая мысль.
- Акула-людоед. Куда ж без них-то в подводном сеттинге! Несколько раз за книгу герои видят этих лютых тварей, и в итоге с одной такой им даже приходится сразиться.
- Антарктида. Немо побывал и там, причём «Наутилус» даже оказался в ловушке подо льдом. Казалось бы, героев ждёт погребение заживо (с учётом отсутствия на корабле системы регенерации воздуха), но при помощи ломов, горячей воды и воли к жизни команда смогла пробить для «Наутилуса» выход наружу. Нормальный паёк получали те, кто по очереди выходил разбивать лёд. А регенератор кислорода Немо сознательно решил не ставить на «Наутилус» для облегчения и упрощения конструкции. Погружений дольше пяти дней, на которые хватало запаса, он не планировал, но не свезло-с.
- Атлантида. Конечно же, она тут существует. Капитан Немо сводил профессора на экскурсию в её затопленных руинах. По мнению автора, Мадейра, Азорские и Канарские острова и Острова Зеленого Мыса являются вершинами высочайших гор затонувшего острова.
- Гигантские ракообразные — в эпизоде с первой прогулкой по дну в водолазном снаряжении краб размером со стол подполз к Аронаксу, но был убит ударом приклада (!) матросом с «Наутилуса». Учитывая, что вода примерно в 800 раз плотнее воздуха, субъект, способный ударить в такой плотной среде с достаточной силой, в оружии не особо-то и нуждается.
- Говорящее имя. «Немо» по-латыни означает «Никто», и этот умышленно выбранный псевдоним очень подходит отрекшемуся от мира отшельнику. А Нед Ленд («land» — «земля, суша») больше всех из пленников мечтает оказаться на суше, даром что моряк. В случае же с Конселем имя, как говорилось выше, диссонирующее, что подсвечено в тексте.
- Гурман-порно. Аронакс с удовольствием рассказывает о дарах моря, которыми их с друзьями потчуют на борту. Видимо, у Немо очень хороший кок, умеющий приготовить вкуснятину даже из совсем неприглядно выглядящих обитателей океана вроде морского ежа (в одной из киноадаптаций обыграна сцена в стиле «Что-что я съел?!», но в книге такого не было).
- Индусы же. Эти и морского ежа пустят в кастрюлю, во славу Кришне.
- Кит-убийца. Кашалоты — весьма злобные твари, пожирают южных китов и пытаются грызть бронированный «Наутилус». Немо без особых сожалений убивает тараном своего корабля большую часть стада, а остальные герои радостно одобряют это, называя кашалотов вредными животными, подлежащими истреблению. Сейчас автора за такой эпизод основательно поругали бы, а экотеррористы бы просто убили.
- Головоногие. Гигантские кальмары атаковали «Наутилус» и оказались опаснее, чем кашалоты: хотя пробить корпус им не под силу, одно головоногое намоталось на винт и заклинило его, из-за чего героям пришлось выйти наружу и поубивать гадких и нереалистично агрессивных существ топорами и баграми (электропули не действуют — проходят насквозь, не срабатывая, и, если ничего не заденут, то животина особо не пострадает). Один из матросов погиб: чудовище уволокло под воду.
- Лёгкое золото. Тут писатель не ошибся: сундук с золотыми слитками у него весит с полтонны, и семеро матросов с трудом поднимают его к люку на талях. Капитан передаёт такое богатство повстанцам Кипра.
- Крутое кредо. Девиз «Наутилуса» «Mobilis in mobile» — «Подвижный в подвижном» (дословно — «свободный в свободной среде»), выгравированный на всей утвари корабля, вплоть до ложек.
- Моральный горизонт событий. Аронакс и его товарищи долго не могли решиться совершить побег, пока капитан Немо не отправил на дно вражеский корабль, после чего провожал его на дно, погружаясь рядом с ним и наблюдая, как враги мечутся, лезут на мачты, барахтаются и тонут.
« | Я чувствовал отвращение к капитану Немо. Сколько бы он ни пострадал от других людей, он не имел права наказывать их так жестоко. Он превратил меня если не в сообщника, то в свидетеля деяний своей мести! Это уже слишком. | » |
— Профессору после такого зрелища резко расхотелось далее оставаться на «Наутилусе». |
- Мужчины не плачут. Немо не видит ничего постыдного в том, чтобы оплакивать сожранного кальмаром товарища. А ещё несколько глав спустя, рыдает возле портрета жены и детей после того, как только что хладнокровно наблюдал за гибелью вражеского корабля.
- Настоящие мужчины едят мясо — нехватка свинины на «Наутилусе» являлось довольно серьёзной проблемой для Нэда. Хотя её могло бы заменить мясо стеллеровых коров.
- Однополый кастинг. Женщин на борту «Наутилуса» нет (по крайней мере, героям ни одна не встретилась). В одной из экранизаций оказалось, что у капитана есть дочь.
- А в советской экранизации 1975 года профессор Аронакс женат.
- Он что, стоит у меня за спиной? В одной из глав Аронакс рассказывает о гигантском кальмаре, которого видели несколько лет назад. А Консель, разглядывая пейзаж за окном, задаёт профессору вопрос за вопросом: не шесть ли метров приблизительно в длину был тот монстр, не было ли у него на голове восьми щупалец, которые ворошились на воде, словно змеиный выводок, огромных глаз и клюва, как у попугая… Оказывается, к иллюминатору за спиной профессора очень кстати подобралось как раз такое чудище, о котором он рассказывал, и уже пару минут рассматривает его своими глазищами.
- Подозрительно конкретное отрицание — Немо в попытках отговорить героев от того, чтобы идти туда, куда не следует, использует такие формулировки, что у них не остается сомнений, что там нечто пугающее и зловещее.
- Принцессы не какают — наличие на «Наутилусе» гальюна не упомянуто. В реальности это удобство было адаптировано для субмарин значительно позже (к Первой мировой). Видимо, капитану Немо и его команде определённо приходилось пользоваться цинковым ведром, благо «Наутилус» всё равно не мог погружаться дольше, чем на несколько суток.
- Сжатый воздух и мощный насос на борту «Наутилуса» имеются — следовательно в роли цинкового ведра сгодится трюмная цистерна. На поверхности ее можно продуть за борт всего лишь двумя атмосферами давления от резервуаров высокого давления через редуктор. Пускать фонтаны воды ведь наша сумбарина умеет. Можно дунуть и посильней — тогда фонтан от «неведомого китообразного» получится мутноват и неприятного запаха.
- Роман-учебник — как и всё творчество Верна. Чуть ли не каждая беседа между персонажами на научные темы (в частности, про морскую биологию, географию и элементы физики) тянет на маленькую энциклопедическую статью, оформленную в виде диалога. Иногда рассказчик увлекается не просто перечислением увиденных представителей флоры и фауны, но и полным изложением ныне устаревшей классификации — списки типов, классов, отрядов, семейств, родов и видов подводной флоры и фауны (нам-то хорошо с Гуглом и Википедией, а во времена Верна, небось, энциклопедию в довесок покупали или, в крайнем случае, читали её в библиотеке).
- Список кораблей — списки типов, классов, отрядов, семейств, родов и видов подводной флоры и фауны, которую главный герой наблюдает через иллюминаторы «Наутилуса» в той или иной части мирового океана, занимают многие страницы. Как уже говорилось выше, Консель в романе нужен в основном для того, чтобы либо эту классификацию озвучивать.
- Спойлерное название. Аронакс регулярно упоминает, какое расстояние они уже прошли на борту «Наутилуса». Каждый раз, когда они с товарищами планируют совершить побег, для читателя очевидно: никуда они не денутся с подводной лодки, пока все 20 000 льё не преодолеют.
- Спрятаться за языковым барьером — в начале романа Немо якобы не понимает ни французского, ни английского, ни немецкого, ни голландского языков.
- Тело так и не нашли. Завершая свою книгу, Аронакс так и не знает, выжил ли «Наутилус» в водовороте. В «Таинственном острове» оказывается, что выжил.
- Убить акулу ножом. Немо покромсал ножом акулу, чтобы спасти цейлонского ловца жемчуга. Впрочем, не подоспей Нед Ленд с острогой, конец бы пришёл отважному капитану.
- Электрическая пушка — пневматические ружья, стреляющие пулями-аккумуляторами, которые способны убить слона.
В чём Жюль Верн ошибался [ править ]
Стоит уточнить: в науке своего времени писатель разбирался достойно, просто она сама местами заблуждалась.
- Глубин в 16 км (в терминологии романа — 4 льё) в океане не существует. «Бездна Челленджера» в Марианской впадине имеет глубину 11 км. Но во времена Верна глубину замеряли при помощи примитивного прибора под названием лот, представлявшего собой верёвку с грузом. На определённых глубинах верёвка начинала попросту скручиваться, что приводило к значительному завышению показаний. Тем более сложно обвинить Верна в том, что он назвал Тихий океан наименее глубоководным в сравнении с Атлантическим и Индийским (теперь-то мы знаем, что всё как раз наоборот, но смелые научные гипотезы вообще характерны для фантастов).
- Проблесков солнечного света на глубине 100 метров профессор видеть не мог: уже на 50-метровой глубине царит темнота.
- Южный полюс находится посреди открытого моря, как северный — но о том, складываются ли увиденные в полярных льдах скалы в единый континент, не знали вплоть до XX века. А ещё в Антарктиде водятся моржи.
- Водоворот Мальстрём, реальная скорость движения в котором составляет около 11 км/ч, был губителен разве что для древних утлых скорлупок. Для современных судов он не представляет значительной опасности, без проблем его преодолел бы и могучий бронированный «Наутилус».
- А вот так подводное судно Немо осуществляет экстренное всплытие: «В четыре минуты преодолев целых три лье — расстояние между ложем и поверхностью океана, он выскочил из воды, будто летучая рыба, взвился в воздух и вновь рухнул в океан, взметнув на огромную высоту исполинские фонтаны брызг!». То есть «Наутилус» нёсся вверх со скоростью 240 км/ч, а потом резко остановился. А внутри-то столько незакреплённых предметов и пассажиров… Впрочем, во времена Верна такие скорости было трудно представить.
- Вообще современные подлодки так умеют. Но выпрыгивают из воды при экстренном всплытии они как правило далеко не целиком, и проделываются такие экзерциции (в народе известные как «китовый прыжок») либо с немалой подготовкой (АКА «принайтовить шкертиком» ВСЁ свободно лежащее, включая шлангующих матросов), либо когда уже другого выхода нет.
- Теория горячей Земли, т. е. тепло мы получаем прежде всего из недр нашей планеты, а солнечное тепло — лишь полезная добавка к нему.
- Не ошибка, но анахронизм. Инженеры Рукейроль и Денеруз в 1865 г. изобрели аппарат «Аэрофор», доставляющий водолазам воздух для дыхания. Он много лет применялся во французском ВМФ. Немо этот прибор доработал и активно использовал. Только действие романа «Таинственный остров» начинается в том же 1865 г., а Немо уже утратил связь с человечеством — иначе бы он узнал о гражданской войне в США из других источников.
Адаптации [ править ]
По книге создано множество экранизаций с той или иной примесью отсебятины. Первая полнометражная экранизация романа снята в 1916 году [7] и представляет собой помесь «Двадцати тысяч льё…» с «Таинственным островом», в которую добавлена выжившая и одичавшая дочь Немо. В западных странах наиболее популярна диснеевская экранизация 1954 года, в постсоветских — мини-сериал «Капитан Немо» 1975 года (сюжет книги в обоих случаях тоже слегка переосмыслили).
А уж сколько было вариаций на эту тему! Действие переносили в современность — американский фильм «30,000 Leagues Under the Sea», он же «Наутилус: Повелитель океана» 2007 года (впрочем, не имеющий с книгой почти ничего общего). В космос тоже переносили — во французском мультсериале «20 000 lieues dans l’espace» 1995 года о космическом корабле «Наутилус», которым командует далёкий потомок капитана. Не будем забывать также, что капитан состоит в «Лиге выдающихся джентльменов». И антагонистом он тоже побывал (например, в «Путешествиях Жюля Верна»).
- «20 000 льё под водой» (США, 1997, реж. Род Хардигода)
- Злодейство в адаптации — Неда Ленда, стопроцентно положительного персонажа, превратили в редкого отморозка, который пустил насмарку грандиозный замысел Немо и в итоге погубил «Наутилус». Хотя весь фильм — крайне вольная интерпретация романа Верна: взять хотя бы киберруку Немо, который здесь вдобавок обзавёлся дочерью.
- «Капитан Немо», трехсерийный советский фильм.
- Великолепная пошлость — парижская шансонетка исполняет песенку о морском чудовище. Особенно доставляет переход от неимоверно пафосного вступления к дальнейшей фривольности.
- Неизвестность пугает больше. Режиссёр Василий Левин заменил гигантских кальмаров на некую неведомую тварь, которую капитан Немо называет «Чёрным Чудовищем». Это существо способно создавать вокруг себя электрическое поле, вырубающее любую технику, а удары наносит до того стремительно, что никому до сих пор не удалось его разглядеть. Сцена с нападением Чёрного Чудовища и по сей день смотрится жутковато.
- Впрочем, можно разглядеть, что у этой морской заразы, по крайней мере, есть щупальца. Это просто-напросто наложенное на плёнку изображение осьминога в убыстрённом темпе. Так что это таки да — спрут.
- Получилось страшно — «глюки» Конселя с чёрной кошкой в скафандре и видение Неда с идолом, который превращается в Немо. Ну и Чёрное Чудовище (неуловимый спрут).
- Стопроцентное внешнее попадание — Владислав Дворжецкий с его печальными глазами, сыгравший Немо. Этот актёр с польско-еврейскими корнями оказался очень похожим на северного индийца (не считая ярко-синих глаз).
И ещё пара слов [ править ]
- Польские корни Немо всё же откопались — в советской экранизации его сыграл потомок польских дворян Владислав Дворжецкий.
- Наутилусы — один из двух родов головоногих, имеющий раковину. Она используется не только для защиты, но и как «балластная цистерна»: нагнетая в камеры раковины биогаз или откачивая его, наутилус способен всплывать или погружаться. Именно поэтому Роберт Фултон назвал свои экспериментальные подлодки «Наутилусами», а Верн уже позаимствовал название у него.
- Одно время группа «Наутилус Помпилиус» называлась просто «Наутилус» в честь подводной лодки Немо, но потом обнаружилась ещё одна группа с таким названием, и музыканты добавили к своему названию приставку «помпилиус».
- В игре «Arcanum» чародей Арронакс, возвращения которого ждут темные эльфы, назван явно в честь нашего Аронакса.
Примечания [ править ]
- ↑ После Библии, «Маленького принца», «Пиноккио» и «Путешествия Пилигрима в Небесную Страну».
- ↑ В адаптациях часто любят топить фрегат и делать этих троих единственными выжившими. Хотя в оригинале он только столкнулся с «Наутилусом» и поплыл дальше, Аронакс и Ленд выпали за борт, а Консель прыгнул спасать профессора.
- ↑ В романе не сказано, что судно британское — наоборот, подчёркнуто, что герои не могут определить, чьё оно. Поначалу Верн хотел сделать Немо польским шляхтичем, который мстил бы Российской империи за подавление восстания 1830-31 гг., но по политическим-цензурным причинам издатель Этцель отговорил его— мол, французская публика не поймёт такой русофобии. И действительно: откуда у шляхтича возьмутся деньги на строительство такого монстра, как «Наутилус»? В дальнейшем писатель и сам решил размыть национальность и мотивацию своего героя и в свою очередь принялся отвергать многочисленные идеи, которые Этцель ему предлагал.
- ↑ По просьбе издателя, капитан срисован с его бывшего политического единомышленника, полковника Жана Шарраса.
- ↑ Вообще «Conseil» читается, как «Консей», но так уж повелось.
- ↑ Когда книга была впервые издана в Великобритании, О’Коннель по очевидным причинам „потерялся“.
- ↑ До того в 1907 году была снята короткометражка с таким названием, но с романом Верна она связана разве что подводной тематикой.
Метавселенная Рудазова
Арда
А. С. Пушкин и др.
Эль Сид • Джек и бобовый стебель
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
---|---|
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Ка́левала (карелы и финны) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Источник |