Вода перевод с китайского

Вода водяной гидро- . по-китайски, иероглиф вода водяной гидро- .

Иероглифика

水 shuǐ

Примеры использования 水

wǒ yào yīgè bǐ hé, yī zhī zìdòng qiānbǐ, yī zhī hóng yuánzhūbǐ xīn hé yī píng hēi mòshuǐ.

Мне нужны пенал, механический карандаш, красный стержень и бутылочка черных чернил.

yǒu yuánzhūbǐ xīn hé mòshuǐ ma?

У вас есть стержни и чернила?

zhè liàozi suōshuǐ ma?

Этот материал сядет?

nǐ yīnggāi qù zìyóu shìchǎng, nàlǐ de shūcài hé shuǐguǒ hěn xīnxiān.

Вам надо сходить на рынок. Там всегда свежие овощи и фрукты.

我想用适用于干性发质 / 油性发质 / 普通发质的洗发水。

wǒ xiǎng yòng shìyòng yú gān xìng fā zhì / yóuxìng fā zhì / pǔtōng fā zhì de xǐ fǎ shuǐ.

Я предпочитаю шампунь для сухих / жирных / нормальных волос.

nín yòng shénme xǐ fǎ shuǐ?

Какой шампунь предпочитаете?

zài gěi cháhú jiā yīxiē rè shuǐ, hǎo ma?

Не могли бы вы подлить в чайник горячей воды?

yǒu jiàng niúròu, yánshuǐ yā, suān là pàocài, zhà huāshēng mǐ hé chāshāo ròu.

У нас есть говядина с соевым соусом, соленая утка, кисло-пряные овощи, жареный арахис и барбекю из свинины.

wǒ xiǎng yào yībēi shuǐ.

Я хочу стакан воды.

shuǐchí zi de xiàshuǐdào dǔ zhùle.

shuǐlóngtóu guān bù jǐn.

Из крана капает.

wǒ de fángjiān lǐ méiyǒu rè shuǐ.

В моём номере нет горячей воды.

duìbùqǐ, shuǐguǒ bùnéng rùjìng.

Простите, но фрукты в страну ввозить нельзя.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Китайский иероглиф 水 (вода)

Китайский иероглиф (shuǐ — шуй) обозначает воду или жидкость. Он также может обозначать реку, поток или какой-либо водоём.

(shuǐ — шуй) — пиктограмма, которая изображает течение воды. Когда вода течёт, на поверхности формируются маленькие волны разной длины — длинные или короткие. Таким образом, в иероглифе (shuǐ — шуй), средняя черта изображает длинную рябь, а черты с обеих сторон — короткую рябь.

Примеры выражений с иероглифом (shuǐ — шуй) включают:

  • 水果 (shuǐ guǒ — шуй го) — фрукты;
  • 水晶 (shuǐ jīng — шуй цзин) — кристалл;
  • 水仙 (shuǐ xiān — шуй сянь) — нарцисс;
  • 水力 (shuǐ lì — шуй ли) — гидроэнергия, буквально «сила воды»;
  • 水泥 (shuǐ ní — шуй ни) — цемент, бетон, буквально «водная грязь»;
  • 水花 (shuǐ huā — шуй хуа) — пузыри на воде или же цветы водных растений;
  • 水手 (shuǐ shǒu — шуй шоу) — матрос, моряк, буквально «водный умелец, мастер».

Пейзажную живопись называют 山水畫 (shān shuǐ huà — шань шуй хуа) — живопись (畫, huà), которая изображает горы (, shān), а также воду — реки, озера и водопады.

水平 (shuǐ píng — шуй пин) описывает стандарт или достигнутый уровень чего-либо. Китайский иероглиф (píng) имеет множество значений (квартира, уровень, спокойствие, мирный).

Дождевую воду называют 雨水 (yǔ shuǐ — юй шуй), где (yǔ — юй) — дождь. Газированную воду называют 汽水 (qì shuǐ — ци шуй), где (qì) переводится как «газ» или «пар».

Химический элемент ртуть на китайском языке называют 水銀 (shuǐ yín — шуй инь), буквально «водное серебро». Этот термин отражает название элемента на греческом языке hydrargyrum, где hydr — вода и argyros — серебро.

Планета Меркурий на китайском называется 水星 (shuǐ xīng — шуй син) буквально «водная планета».

Выражение 心如止水 (xīn rú zhǐ shuǐ — синь жу чжи шуй), буквально «сердце (, xīn), как стоячая вода (止水, zhǐ shuǐ)», описывает столь спокойное состояние ума, что человек остаётся безмятежным даже во время большого беспокойства и беспорядка, совершенно незатронутым обычными человеческими эмоциями.

Идиома 白水鑑心 (bái shuǐ jiàn xīn — бай шуй цзянь синь) описывает чистую (белую) воду (白水, bái shuǐ), которая, как зеркало (, jiàn), может показать или проверить сердце (, xīn). Эта идиома о человеке с благородным характером, сердце которого так же чисто, как светлая и чистая вода.

水滴石穿 (shuǐ dī shí chuān — шуй ди ши чуань) обозначает, что вода по капле (水滴, shuǐ dī) точит (穿, chuān) камень (, shí). Идиома передаёт принцип — пока человек упорно продолжает заниматься и прилагает усилия, успех последует обязательно.

Китайские иероглифы: перейти в Алфавитный указатель

Спасибо за использование нашего раздела комментариев.

Просим вас оставлять стимулирующие и соответствующие теме комментарии. Пожалуйста, воздерживайтесь от инсинуаций, нецензурных слов, агрессивных формулировок и рекламных ссылок, мы не будем их публиковать.

Поскольку мы несём юридическую ответственность за все опубликованные комментарии, то проверяем их перед публикацией. Из-за этого могут возникнуть небольшие задержки.

Функция комментариев продолжает развиваться. Мы ценим ваши конструктивные отзывы, и если вам нужны дополнительные функции, напишите нам на [email protected]

С наилучшими пожеланиями, редакция Epoch Times

Источник

Вода перевод с китайского

ж.
1) а) Бесцветная прозрачная жидкость, представляющая собою химическое соединение водорода и кислорода и содержащаяся в атмосфере, почве, живых организмах и т.п.
б) Жидкость, используемая для утоления жажды, приготовления пищи и т.п.
в) перен. разг. Жидкая, безвкусная пища.
2) а) Скопление жидкости, образующей ручьи, реки, озера и т.п.
б) Движущаяся масса такой жидкости.
в) разг. Разлив рек во время половодья.
3) а) Поверхность рек, озер, морей и т.п.
б) разг. Уровень такой поверхности.
4) Насыщенная солями жидкость, извлекаемая из минеральных источников и применяемая в лечебных целях в виде питья или ванн.
5) Напиток минеральный, газированный или фруктовый, применяемый в качестве питья или с гигиенической, лечебной целью.
6) перен. разг. Что-л. многословное, но лишенное содержательности или серьезного значения.
7) перен. разг. То, что недостаточно ценится и поэтому легко тратится, расходуется (обычно о деньгах).
8) перен. разг. Слёзы.

|| бросить деньги в воду, быть точно в воду опущенным, выводить на свежую воду, выводить на чистую воду, выйти сухим из воды, и в воде тонуть, и в огне гореть, идти в огонь и в воду, как в воду кануть, как воды в рот набрать, как две капли воды, как с гуся вода, концы в воду, ловить рыбу в мутной воде, много воды утекло, не спросясь броду, не суйся в воду, по воде вилами писано, пройти огонь и воду (и медные трубы), седьмая вода на киселе, темна вода в облацех!, тише воды, ниже травы, точно в воду опущенный, чистейшей воды

Источник

Минеральная вода, . по-китайски, иероглиф минеральная вода, .

Иероглифика

泉 quán

水 shuǐ

矿 kuàng

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник

Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Мы собрали в данном русско-китайском разговорнике самые востребованные фразы, которые могут пригодиться в поездке в Китай или просто при общении с китайцами.

Для более эффективного использования разговорника рекомендуется ознакомиться с несколькими правилами произношения китайских слогов, которые ранее уже были описаны в статье об основных фразах на китайском языке для туристов.

В транскрипции приводится написание произношения русскими буквами. Указывая транскрипцию, мы в некоторых случаях отходили от таблицы Палладия (общепринятой нормы написания китайских слогов русскими буквами). Сделано это из практических соображений — для максимальной приближенности русского написания к китайскому произношению.

Если вам необходим перевод не отдельной фразы, а перевод с китайского или на китайский текста или документа, рекомендуем воспользоваться услугой перевода с китайского.

Далее приведены наиболее распространенные китайские фразы с разбивкой по категориям:

Поиск отелей в Пекине

С помощью нижеприведенной формы вы можете узнать цены на номера отелей в Пекине.

Общие фразы

Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Да 是/对 [shì/duì] Ши/дуй

Нет 不是 [bù shì] Бу ши

Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!

Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!

Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!

Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.

Круто! 厉害! [lìhài] Лихай!

Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/бухао

Можно/нельзя 可以/不可以 [kě yǐ] [bù kě yǐ] Кхэи/бу кхэи

Как дела? / Как поживаете? 你好吗? [nǐ hǎo ma] Ни хао ма?

Как ты? 你怎么样? [nǐ zěnme yàng] Ни цзэньмэ ян?

Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 [qǐng zuò] Тсин цзуо.

Приятного аппетита! 胃口好![wèikǒu hǎo] Вэйкхоу хао! 慢慢吃! [mànmànchī] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
吃好喝好![chī hǎo hē hǎo] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)

Дорогие друзья, . 亲爱的朋友们。。。 [qīn’ài de péngyǒumen] Тсинь ай дэ пхэньёмэнь…

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 [zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).

Дружба 友谊 [yǒuyì] ёу и

Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚。 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!

Чёрт! 糟糕! [zāogāo] Цзао гао!

Не надо. 不要。 [bú yào] Бу яо.

Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 [xiè xie, bú yào] Сесе, бу яо.

Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 [qǐng gěi wǒ kào chuāng de zuòwèi] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.

Транспорт

Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.

Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсин дакхай синли цхан ба.

Здесь поверните налево. 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.

Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.

Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?

Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?

Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?

Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?

Сколько остановок до (…)? 到 (. ) 有多少站? [dào (. ) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?

Какой автобус идет до (…)? 去 (. ) 乘哪趟公交车? [qù (. ) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?

Какая линия метро идет до (…)? 去 (. ) 乘几号线地铁? [qù (. ) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?

Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?

Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (. )] Тсин дао во тсюй (…)

… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.

… ж/д вокзала. 火车站。[huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.

…ближайшей гостиницы. 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.

… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.

… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.

… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.

… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.

… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.

… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

Гостиница

Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。[wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.

У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?

Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?

Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.

Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.

Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.

В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?

На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?

Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?

Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?

В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.

Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.

У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.

Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.

Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.

Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.

Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. 请给我接1208房间。 [qǐng gěi wǒ jiē 1208 fángjiān] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.

Ресторан

Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсин гэй во цхайпху.

Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个. 和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.

Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?

Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.

Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.

Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!

Торговый центр

Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?

Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?

Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?

Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?

Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?

Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?

На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?

Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?

Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?

Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?

Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.

Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.

Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.

Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.

Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?

Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?

Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗?[yǒu xiàng zhège yīyàng, dànshì zhū mǔ kòuzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?

Есть ли у Вас что-то похожее? 你有没有类似的东西? [nǐ yǒu méiyǒu lèisì de dōngxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?

Спасибо, я пока сам посмотрю. 谢谢,我先自己看看。 [xièxie, wǒ xiān zìjǐ kànkàn] Сесе, во сиень цзыцзи канькань.

Спасибо, я просто смотрю. 谢谢,我随便看。 [xièxie, wǒ suíbiàn kàn] Сесе, во суйбиень кань.

Пожалуйста, не надо за мной идти. 请别跟着我。 [qǐng bié gēnzhe wǒ] Тсин бие гэнчжэ во.

Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。[tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.

Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.

Продуктовый супермаркет

Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?

Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?

Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?

Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?

Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?

Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?

Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?

Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?

Мне нужен большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.

Мне нужен маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.

Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.

Аптека

Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? [qǐngwèn, dào zuìjìn de yàodiàn zěnme zǒu] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?

Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … 请给我拿一个… [qǐng gěi wǒ ná yīge] Тсин гэй во на игэ…

… головной боли 治头疼的药。 [zhì tóuténg de yào] чжи тхоутхэн дэ яо.

… поноса 治腹泻的药。 [zhì fùxiè de yào] чжи фусе дэ яо.

… насморка 治伤风的药。 [zhì shāngfēng de yào] чжи шэнфэн дэ яо.

… кашля 治咳嗽的药。 [zhì késou de yào] чжи кэсоу дэ яо.

Мне нужно обезболивающее. 我要止痛药。 [wǒ yào zhǐtòng yào] Во яо чжитхуняо.

Мне нужен бактерицидный пластырь. 我要创可贴。 [wǒ yào chuàngkětiē] Во яо чхуан кхэ тхе.

Касса

Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.

Есть скидка детям? 孩子有折扣吗? [háizi yǒu zhékòu ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма?

Есть скидка студентам? (по карте ISIC) 学生有折扣吗? [xuéshēng yǒu zhékòu ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма?

Экстренные случаи

Полиция/полицейский 警察 [jǐngchá] Цзинчха

Больница 医院 [yīyuàn] Июань

Пожалуйста, помогите мне. 请帮我。[qǐng bāng wǒ] Тсин бан во.

Спасите!\Помогите! 救命! [jiùmìng] Цзиумин!

Можно воспользоваться вашим телефоном? 我可以用你的电话吗?[Wǒ kěyǐ yòng nǐ de diànhuà ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?

Таможня

Таможня 海关 [hǎiguān] Хайгуань

Где находится таможня? 海关在哪儿?[hǎiguān zài nǎ’er?] Хайгуань цзай нар?

Таможенная декларация 报关单 [bàoguāndān] Баогуаньдань

Подавать таможенную декларацию 提交报关 [tíjiāo bàoguān] Тхицзяо баогуань

Мне нужен бланк таможенной декларации. 我要报关表。 [wǒ yào bàoguān biǎo] Во яо баогуань бяо.

Таможенная пошлина 关税 [guānshuì] Гуаньшуй

Уплатить таможенную пошлину 交关税 [jiāo guānshuì] Цзяо гуаньшуй

Облагаются ли эти вещи пошлиной? 这个东西要不要交关税? [zhège dōngxi yào bùyào jiāo guānshuì] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй?

Где я могу оплатить пошлину? 哪里交关税? [nǎlǐ jiāo guānshuì] Нали цзяо гуаньшуй?

Таможенная очистка 清关 [qīngguān] Тсингуань

Могу я идти? 我可以走吗?[wǒ kěyǐ zǒu ma?] Во кхэи цзоу ма?

Китайский счет

1 一 [yī] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [yāo] яо)

11 十一 [shí yī] ши и

12 十二 [shí èr] ши эр

20 二十 [èr shí] эр ши

30 三十 [sān shí] сань ши

40 四十 [sì shí] сы ши

50 五十 [wǔ shí] у ши

51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и

52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр

53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань

100 一百 [yī bǎi] и бай

101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и

110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши

115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у

200 二百 [èr bǎi] эр бай

1 000 一千 [yī qiān] и тсиень

10 000 一万 [yī wàn] и вань

1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 152002516530 一五二〇〇二一六五三〇 [yī wǔ èr líng líng èr yī liù wǔ sān líng].

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

  • для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 三张地图 [sān zhāng dìtú] три карты);
  • для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).

Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Местоимения

Мы 我们 [wǒ men] во мэнь

Вы 你们 [nǐ men] ни мэнь

Вы (уважительно) 您 [nín] нинь

Они 他们 [tāmen] тха мэнь

Этот (эта, это) 这 [zhè] чжэ

Тот (та, то) 那 [nà] на

Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, 这本书 [zhè běn shū] эта книга, 那辆车 [nà liàng chē] та машина.

Вопросительные слова

Что? 什么 [shénme] шэньмэ

Где? Куда? Откуда? 哪里 [nǎli] нали

Когда? 什么时候 [shénme shíhou] шэньмэ шихоу

Кто? Кого? Чей? 谁 [shéi] шэй

Сколько? 多少 [duōshao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит? 多少钱? [duōshǎo qián].

Сколько? 几 [jǐ] цзи (если ответ предполагает количество меньше 10). Например, сколько сейчас времени 现在几点? [xiànzài jǐ diǎn].

Как? Каким образом? 怎么 [zěnme] цзэньмэ

Почему? Зачем? 为什么 [wèishénme] вэйшэнмэ

Какой? 什么 [shénme] шэньмэ, 哪个 [nǎge] нагэ

Названия цветов

Белый 白色 [báisè] байсэ

Черный 黑色 [hēisè] хэйсэ

Красный 红色 [hóngsè] хунсэ

Зеленый 绿色 [lǜsè] люйсэ

Голубой 天蓝 色 [tiānlànsè] тхиень ланьсэ

Розовый 粉红色 [fěnhóngsè] фэнь хунсэ

Желтый 黄色 [huángsè] хуан сэ

Оранжевый 橙黄色 [chénghuáng sè] чхэн хуан сэ

Синий 蓝色 [lánsè] ланьсэ

Фиолетовый 紫色 [zǐsè] цзысэ

Первый иероглиф обозначает название цвета, второй 色 [sè] — само слово «цвет». Чтобы сказать «предмет такого-то цвета» между цветом и предметом добавляется частица 的 [de], например 白色的裙子 [báisè de qúnzi] юбка белого цвета, белая юбка.

Источник

Читайте также:  Для чего полезна вода с кремнием
Оцените статью